kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:
Нет-нет, да и задумаешься: наверное, не такой уж я хороший переводчик. А потом заглянешь в предыдущую книгу, увидишь там нечто вроде

«Впереди показался Холм полукровок, на вершине которого росла гигантская сосна — древо Талии, в котором заключалась жизнь падшего героя» (что он такого сделал, этот «падший герой»? Да ничего. Его – точнее, ее, - просто убили).

Или, например:
«- Мы уезжаем, - ответил я.
- Стыд и позор, - сказал коридорный, и у меня появилось чувство, что он говорит это искренне, и если мы уедем, то разобьем его сердце» (вы думаете, что героев стыдят? Отнюдь. Я знаю, что коридорный сказал им “What a shame”, даже не заглядывая в оригинал. Ах нет, простите: там было "Such a shame". Коридорный выражал огорчение. «Жалость какая!», он сказал. Это вообще классика жанра, об этом маленьким переводчикам в детском садике рассказывают).

Так вот, заглянешь и понимаешь: нет, я таки хороший переводчик… Думаете, меня это радует? Ничуть. Я бы предпочел, чтобы мой уровень считался средним. А особенно, чтобы моя книга не была четвертой после первых трех, переведенных в таком духе.
Tags: Переводческое
Subscribe

  • Охота

    Успешная. У метро "Аэропорт" паслась огромная стая голубей. И суровая уличная кошка на них охотилась. Смотрю, пожилой джентльмен стоит,…

  • Котики

    Наши, дворовые. Рома только один глаз приоткрыл, а Маркиз встал, картинно потянулся и лег поудобнее: давай, гладь! И следы насекомых.

  • Белочка

    Сперва нацокала на меня, а потом хвостом махнула и уже не обращала внимания. Скачет по орешнику, собирает орехи. Орех в этом году уродился хорошо.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments