kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:
Народ, вот сейчас помощь нужна реально. Вопрос к тем, кто жил в Нью-Йорке или просто разбирается в тамошней топографии. Я внезапно обнаружил, что понятия не имею, как ПРИНЯТО переводить названия типа East 81st. Просто «81-я улица»? «81-стрит»? «Восемьдесят Первая стрит»? А почему «Ист» отбрасывается? Там ведь еще и «Западные» есть: West 43rd, например. Как это все устроено? Я гуглил. В Гугле много всего, и все варианты, приходящие мне в голову, там наличествуют. А по читанной в детстве литературе картинка не складывается.

UPD: И еще, чтоб два раза не вставать: FDR Drive как-нибудь нормально переводится? Понятно, что "Франклина Рузвельта", но что именно? "Шоссе"? Правда, в предыдущей книжке это переведено просто как "ФДР драйв", но...

P.S. Во как, в окне создания поста внезапно шрифт поменялся! Теперь это выглядит, как текст, напечатанный на импортной пишущей машинке. Интересно, а самому его как-то перенастроить можно?
Tags: Вопрос залу, Переводческое
Subscribe

  • Feigr (fey) - заметки к эссе

    Пометка на будущее: написать исследование с сопоставлением германского feigr (fey) и русского "ебанулся". Некоторые переводы зазвучат совершенно…

  • О психологии

    Если бы мне сейчас было двенадцать-пятнадцать лет, я бы наверняка штудировал литературу по психологии. Я ее и так штудировал в этом возрасте, но…

  • (no subject)

    В последний день календарного лета закрыл купальный сезон. Можно бы и еще, но судя по прогнозам, теперь если и залезу, то только на Селигере, и то…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments

  • Feigr (fey) - заметки к эссе

    Пометка на будущее: написать исследование с сопоставлением германского feigr (fey) и русского "ебанулся". Некоторые переводы зазвучат совершенно…

  • О психологии

    Если бы мне сейчас было двенадцать-пятнадцать лет, я бы наверняка штудировал литературу по психологии. Я ее и так штудировал в этом возрасте, но…

  • (no subject)

    В последний день календарного лета закрыл купальный сезон. Можно бы и еще, но судя по прогнозам, теперь если и залезу, то только на Селигере, и то…