kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Задумал было создать парочку виртуалов на дайрях. Так, чисто порезвиться. Понял, что, наверное, не получится. Я к ним привыкну, привяжусь, вложу в них чересчур много себя, и в результате это снова буду я, только другой. А смысл тогда? Проще уж сказать все, что хочешь, от своего имени.

Внезапно осознал, что описание некромантии у Сыромятниковой – это, в сущности, метафора писательского ремесла, и чрезвычайно удачная.
«Уподобление другому существу, почти такому же, как ты сам, не может пройти бесследно. Изначально некромант воссоздает того, кого собирается поднять, внутри себя, и часть его собственного естества, отданная под заклинание, никогда уже не становится прежней… Все беспокоятся о том, что они могут потерять, никто не думает о том, что можно приобрести! Лично я не верю, что можно растерять себя по кусочкам. Если целостность не утрачена, личность рано или поздно восстановит себя, и возможно - в более совершенном и законченном виде. Но есть кое-что, что получить другим путем невозможно... На тождестве построено любое понимание. Все люди пытаются понять других людей, отождествляя себя с ними, улавливая суть по жестам, по взглядам, по интонациям. Но при этом каждый человек, от рождения до смерти, пребывает в одиночестве внутри своего собственного мира, куда остальные проникает только в виде бледных теней. Некромант способен выйти за границы непроницаемой оболочки… Возможность прожить две, три, четыре жизни. Осознать то, до чего ты никогда не дошел бы самостоятельно - ощущения, образы, идеи. Приобрести таланты, которыми не был наделен от рождения… Это опьяняет сильнее всякого вина».
Tags: Книжное
Subscribe

  • О том, что против кармы не попрешь

    В юности, где-то классе в девятом (то есть предвыпускном, напомню, что тогда мы учились десять лет), меня внезапно разобрало учить языки. Ну, там,…

  • Клещи

    Картинка на сайте с изображением разных жизненных форм клещей. Личинка, нимфа, взрослая самка etc. Картинка называется pincers-look.png.

  • Elsewhere

    Неспешно ковыряю старый-престарый перевод Толкина (реально очень старый, иные из моих нынешних собеседников еще не родились, когда я это переводил).…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments