kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:
Желаю снова советоваться с публикой по поводу вот этого каламбура: http://kot-kam.livejournal.com/1037029.html#comments Напоминаю, о чем речь, потому что все равно никто по ссылке не пойдет. ;-)

Дело происходит на плотине Гувера (dam). Здесь игра слов: слова dam (плотина) и damn (черт) звучат одинаково.

"Let us find the dam snack bar," Zoe said. "We should eat while we can."
Grover cracked a smile. "The dam snack bar?"
Zoe blinked. "Yes. What is funny?"
"Nothing," Grover said, trying to keep a straight face. "I could use some dam french fries."
Even Thalia smiled at that. "And I need to use the dam restroom."
Maybe it was the fact that we were so tired and strung out emotionally, but I started cracking up, and Thalia and Grover joined in, while Zoe just looked at us. "I do not understand."
"I want to use the dam water fountain," Grover said.
"And…" Thalia tried to catch her breath. "I want to buy a dam T-shirt."

Мне накидали идей, всем большое спасибо. Сразу скажу, вариант «дамбенный/невдамбенный» и т.п. мне не нравится категорически. Не потому, что он какбы намекает на матерное словцо, и неуместен в детской книжке, а потому, что в оригинале каламбур совершенно не притянут за уши, что с английскими каламбурами, вообще говоря, случается не столь часто, и хотелось бы сохранить именно это. Поэтому я выбираю между двумя вариантами. Один предложила fair_lady:

«- Где-то на гребне плотины должна быть закусочная. Давайте поедим в этой гребенной закусочной, пока у нас есть такая возможность.
- Гребаной закусочной?
- Ну да, нужно поесть в гребаной закусочной, в этом есть что-то смешное?
- Нет. Я просто подумал, что обязательно нужно купить гребаной жаренной картошки».

Второй вариант я придумал сам, решив отойти от идеи игры слов вообще и сосредоточиться на том, что Зоя в целом местами несколько отстала от жизни (в оригинале это проявляется в основном тем, что она упорно употребляет местоимения “thou” и “thee”; вообще, представления автора о «старинном языке» явно находятся на уровне «паки… паки… иже херувимы!»), и может слегка путаться в значениях слов. На данный момент это выглядит так:

«- Ну, пойдемте, найдем этот сервант, - сказала Зоя. – Надо поесть, пока есть возможность.
Гроувер ухмыльнулся.
- Сервант? Ты имела в виду «буфет»?
Зоя поморгала.
- Ну да. А какая разница, «сервант» или «буфет»?
- Да нет, никакой, - сказал Гроувер, стараясь сохранять невозмутимое выражение лица. – Ну, пойдемте в сервант, я возьму жареной картошки.
Тут даже Талия улыбнулась.
- А я схожу в туалет в шифоньер!
Может, дело в том, что мы так устали и перенервничали, но я невольно прыснул, и Талия с Гроувером присоединились ко мне. Зоя растерянно смотрела на нас.
- Ничего не понимаю…
- А я попью водички в комоде! – сказал Гроувер.
- А я… а я… - задыхаясь, выдавила Талия, - я куплю себе футболку в гардеробе!»

На выходе получается довольно дурацкая и натянутая шутка, но с устатку и не евши, в принципе, может сойти. Интересует мнение публики, какой вариант кому больше нравится.
Tags: Вопрос залу, Переводческое
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 37 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →