kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:
Очередная очепятка, которой я горжусь: "трупач". Два раза подряд написал, между прочим.

Как бы так перевести "белую эмалированную кирасу", чтобы читатель не представлял себе чугунную ванну? В оригинале - white enamel breastplate. Глюк советует представить себе имперских штурмовиков из "Звездных войн", но это делу ничуть не помогает. Сцена, по идее, трагическая.
Tags: Переводческое, Рабочее
Subscribe

  • Эпическая поэма

    Вот тут ivanov_petrov спросил, какие вы можете назвать мертвые формы культурной жизни. Такое, чтобы вот раньше процветало, а теперь…

  • Радуга

    Опять был дивный вечер, с дождичком на закате и великолепной радугой за окном. Золотой двор, подсвеченный золотым небом.…

  • Растительное

    Унесенный с балкона в комнату помидор засох. Совсем засох, насмерть. Аллес капут. Многочисленные помидорки, которые он успел завязать напоследок, уже…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 42 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Эпическая поэма

    Вот тут ivanov_petrov спросил, какие вы можете назвать мертвые формы культурной жизни. Такое, чтобы вот раньше процветало, а теперь…

  • Радуга

    Опять был дивный вечер, с дождичком на закате и великолепной радугой за окном. Золотой двор, подсвеченный золотым небом.…

  • Растительное

    Унесенный с балкона в комнату помидор засох. Совсем засох, насмерть. Аллес капут. Многочисленные помидорки, которые он успел завязать напоследок, уже…