kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:
К этому: http://kot-kam.livejournal.com/1086812.html

Надо же, практически все ответившие - за «мастера»... Ладно, меняю. Всем спасибо.

Следующий вопрос. Вот этих ребят учат тому, что называется sword-play. Фактически, это фехтование на мечах. Но слово «фехтование» все-таки связано больше с чем-то таким изысканным, знаете, там, XVI-XVII век, мушкетеры, благородные гидальго, кружева, шляпы с перьями, шпаги звон и звон бокала, все дела. А тут все без кружев, по-простому. Вот можно ли как-нибудь это sword-play перевести, чтобы не «фехтованием»? И не «мечемашеством», спасибо, этот термин я знаю, но в книге он вряд ли уместен. ;-)
Tags: Вопрос залу, Переводческое, Рабочее
Subscribe

  • (без темы)

    Сегодня на радиополе навстречу нам входил мужик с лабрадоршей на поводке (видимо, знакомой, судя по тому, как она кинулась к нам обниматься) и…

  • О зависимости от гаджетов

    Вчера выскочил из дому погулять на закате, впопыхах забыл смартфон. Ой-ей! Так плохо мне не бывало с тех пор, как в детстве взятая почитать в дорогу…

  • Small Brown Bird

    Это у англоязычных бердвотчеров есть такое понятие: small brown bird. По-английски brown - это зачастую тот невнятный цвет, который мы…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments

  • (без темы)

    Сегодня на радиополе навстречу нам входил мужик с лабрадоршей на поводке (видимо, знакомой, судя по тому, как она кинулась к нам обниматься) и…

  • О зависимости от гаджетов

    Вчера выскочил из дому погулять на закате, впопыхах забыл смартфон. Ой-ей! Так плохо мне не бывало с тех пор, как в детстве взятая почитать в дорогу…

  • Small Brown Bird

    Это у англоязычных бердвотчеров есть такое понятие: small brown bird. По-английски brown - это зачастую тот невнятный цвет, который мы…