kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:
Один из наиболее распространенных переводческих ляпов, такой распространенный, что он уже и за ляп-то почти не считается: едут персонажи по пустыне, вдали от какого-либо моря, а вокруг, внезапно... ага, дюны. Вот, например, и у писателя Герберта роман называется - "Дюна", хотя уж чего-чего, а морей там нет и в помине. Но я сейчас о другом. Вот у меня часть действия книги происходила в местности, где пустыня выходит прямо к морю. Так вот, как быть там? Где кончаются, собственно, приморские "дюны" и начинаются уже самые что ни на есть пустынные "барханы"? Вот у меня битва происходит в нескольких сотнях метров от моря, так там, где они сражаются - там что?
Tags: Вопрос залу, Переводческое
Subscribe

  • Илюша

    В видео много мата. Мат уместен. В общем, если жизнь и рассудок дороги вам, не заводите дома енота. И во дворе его не заводите...…

  • Деточка

    Чей-то птенчик. Летает уже нормально, но мозгов еще нет совсем, по лицу видно. Прилетел и сел у самой дорожки, на высоте метров двух. Увидел, что…

  • Купание чорного кабана

    Природа продолжает очищаться... https://www.facebook.com/lechasseurfrancais/posts/5698129463595726

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • Илюша

    В видео много мата. Мат уместен. В общем, если жизнь и рассудок дороги вам, не заводите дома енота. И во дворе его не заводите...…

  • Деточка

    Чей-то птенчик. Летает уже нормально, но мозгов еще нет совсем, по лицу видно. Прилетел и сел у самой дорожки, на высоте метров двух. Увидел, что…

  • Купание чорного кабана

    Природа продолжает очищаться... https://www.facebook.com/lechasseurfrancais/posts/5698129463595726