kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:
Кстати, о «Гарри Поттере». Заглянул тут в перевод Марии Спивак, из-за которого сейчас столько шуму. Его же только что издали, и это первый официально изданный альтернативный перевод, после росмэновского, который ужас-ужас. Я почитал рецензии. Нейтральных отзывов практически нет. Одни бурно хвалят, другие так же бурно бранят. Ну, и мне же сделалось любопытно.

Правда, должен признаться, я смотрел не отредактированный издательством перевод (насколько я понял по отзывам тех, кто читал его прежде, его еще и отредактировали, как Бог черепаху), а первоначальный вариант. А знаете, а он ничего. Ну, не без ляпов, да. «Совы обычно охотятся по ночам и практически никогда не выходят при дневном свете», ну да. Но в целом... Нормальный русский язык, не знаю, чего всем не нравится.

На самом деле, перевод Спивак, я думаю, займет незакрытую до сих пор нишу «кистямуровского перевода». Проблема ведь в чем: идеальный перевод невозможен по определению, как бы нам ни хотелось думать иначе. Поэтому для того, чтобы читатель мог получить всеобъемлющее представление о книге, переводов должно быть несколько. Скажем, к примеру, в «Гарри Поттере» в доме Хаффлпафф, судя по фамилиям, учатся в основном представители старинных англосаксонских и валлийских семей, то, что называется «старой доброй Англией». А в доме Слизерин - представители высшей знати (не только английской: там имеется, к примеру, некто «Монтекки»). И, несомненно, нужно, чтобы читатель это осознал. А с другой стороны, часть фамилий - говорящие. И это тоже хорошо бы донести. Единственный способ донести сразу и то, и другое - это сделать минимум два перевода: один академический, с примечаниями, где будет подробно разъяснено про происхождение фамилий, а другой - «кистямуровский», где Лонгботтом будет, скажем, не «Долгопупсом», но чем-нибудь таким, забавненьким.

Особенно уместно это в случае, когда речь идет о детских книжках. Хотя и не только. Скажем, поэзия вагантов существует в двух переводах: в суховатом и академичном переводе Гаспарова, который точно передает суть оригинала, но нуждается в комментариях, и в переводе Льва Гинзбурга, на чьи стихи Иваси песенки сочиняли (а к песенке ты уже комментарий не влепишь, нет, там все должно быть сказано прямым текстом!) Но для детских книжек это особенно важно. Ребенку все-таки проще вручить «Алису в стране чудес» в переводе Заходера, где переводчик вволю порезвился и поигрался с текстом, чем издание «Литпамятников», где до трети страницы занимают примечания.

Поэтому перевод Спивак, с ее «Злодеусом Злеем», безусловно, нужен. Жаль, что «академического» перевода до сих пор нет...

А то, что она «Хагрида» сделала «Огридом», по-моему, вообще блестящая находка! По-английски это было бы чересчур очевидно и навязчиво, а русскому читателю оно как раз чуть-чуть намекнет - но прямо, в лоб ничего не скажет.
Tags: "Гарри Поттер", Книжное, Переводческое
Subscribe

  • Фиалки

    У нас на радиополе тоже фиалки распустились. И не только на радиополе. Судя по всему, фиалки - это то, что наследует московские газоны после того,…

  • Ботсад МГУ и окрестности

    Вчера ходил на субботник в ботсад МГУ. Мне повезло: я работал в альпинарии, и перед уходом весь его облазил. Это особенно ценно, потому что в эту…

  • Первоцветы в ботсаду МГУ

    Уважаемые москвичи! У нас тут это... того... внезапно, весна! И первоцветы. Я вот вчера на экскурсию ходил в Ботсад МГУ. Но это дорого, сложно и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 54 comments

  • Фиалки

    У нас на радиополе тоже фиалки распустились. И не только на радиополе. Судя по всему, фиалки - это то, что наследует московские газоны после того,…

  • Ботсад МГУ и окрестности

    Вчера ходил на субботник в ботсад МГУ. Мне повезло: я работал в альпинарии, и перед уходом весь его облазил. Это особенно ценно, потому что в эту…

  • Первоцветы в ботсаду МГУ

    Уважаемые москвичи! У нас тут это... того... внезапно, весна! И первоцветы. Я вот вчера на экскурсию ходил в Ботсад МГУ. Но это дорого, сложно и…