kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:

Cuddly

К этому: http://kot-kam.livejournal.com/1144783.html

Всем спасибо за обсуждение. По зрелом размышлениия, на мой взгляд, пожалуй, наиболее адекватным переводом для слова cuddly (не в сочетании cuddly toy), пожалуй, действительно будет "лапочка" или "лапушка". Хотя это и не прилагательное, и нормального прилагательного из него не склеишь, ну, что ж теперь. "Тискательный", "обнимательный" и т.п., конечно, звучит мило, но в литературный язык оно пока не вошло, поэтому употреблять его следует с осторожностию (ну и, честно говоря, мне не очень нравится, как это звучит).

Ну, а в применении к апраханти это слово вовсе не обязательно переводить прям тютелька в тютельку. Я бы его перевел как "славненький", "кавайненький" - кавайненький тут, конечно, прямо в точку, но оно тоже покамест не литературное, обождем лет двадцать, пока приживется.
Tags: Лингвистическое, Переводческое
Subscribe

  • За правое дело!

    Все же иной раз кажется, будто некоторые борцы за правое дело нарочно наняты и проплачены Кровавым Режимом (ТМ), чтобы испаскудить саму идею. Хотя…

  • Охота за кольцом

    Хозяин суки Альфы (не в смысле, что она сука-альфа, ее просто так зовут) ходит с двумя колечками-пуллерами. Потому что одно непременно…

  • Преданная собака

    Собачка осталась без половины хозяина. Собачка лишается. Многие мечтают о по-настоящему преданной собаке. Чтобы была моя и только моя! Но многие…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments