kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:

О гомофонии

Каждому хочется малость погреться —
Будь ты хоть гомо, хоть тля...

Высоцкий В.С.

Эту чисто филологическую историю я вычитал в блоге languagelog, и не могу ею не поделиться, ибо в ней прекрасно все от первой до последней буквы. К сожалению, адекватно перевести ее на русский не получится, ибо, как я уже сказал, история чисто филологическая, и на русский слово homophones переводится как «омофоны», отчего весь прикол теряется. Но я все же попробую частично пересказать как получится. Хотя, если вы читаете по-английски, почитайте лучше сами. Итак: http://languagelog.livejournal.com/2657059.html.

29 июля сего года в газете «Солт-Лейк-Сити Трибьюн» (обратите внимание на место действия: это Солт-Лейк-Сити, то бишь столица мормонов, это многое объясняет) была опубликована заметка о том, что преподавателя частной школы по преподаванию английского как иностранного уволили за то, что он «создал блог» (что бы это ни значило, ссылок на злополучный «блог» я так нигде и не обнаружил; там всюду ссылка на какой-то сайт, но у него другой автор) для образовательного вебсайта, посвященный (г)омофонам. Омофоны - это слова, которые имеют разное значение и, зачастую, разное написание, но звучат одинаково. В русском чаще употребляется термин «омоним», потому что у нас не так уж много слов, которые звучали бы одинаково, но при этом писались по-разному, разве что словоформы вроде «нравится/нравиться», а в английском их до черта, сами знаете: be and bee, through and threw, which and witch, their and there, etc. Уволили чувака за то, что он «создал впечатление, будто школа отстаивает интересы геев».

«Я вынужден с вами расстаться, потому что я не могу на вас положиться, - сказал ему начальник, он же владелец школы. - Этот ваш блог про (г)омофоны стал последней соломинкой (видимо, были и другие, - К.К.). Теперь наша школа будет ассоциироваться с гомосексуальностью! Мне пришлось посмотреть это слово в словаре, потому что я не знал, что это за чертовщина. Мы нашим учащимся такие продвинутые темы не преподаем, и все это совершенно неуместно».

Ну, там дальше еще много вкусного, я все переводить не стану. Но владелец школы, самого крупного учебного заведения по преподаванию английского как иностранного в штате Юта, заявил, что его школа рассчитана на иностранцев, собирающихся поступать в американские колледжи и университеты, что за пятнадцать лет они выпустили 6500 учащихся из 58 стран, и что большинство этих иностранцев владеют английским на базовом уровне и не готовы воспринимать такие сложные понятия, как (г)омофоны. «Люди с таким уровнем английского, - заявил он, - увидят слово «гомо», и могут решить, что речь идет об однополом сексе!»

Печально думать, замечают авторы статьи, что «иностранцы, собирающиеся поступать в американские колледжи и университеты», «не готовы воспринимать такие сложные понятия, как «(г)омофоны». Как же они, сердешные, в колледже-то учиться будут? Там же могут встретиться такие страшные слова, как «гомогенизация», «гомоморфизм», «гомотопия», Homo sapiens (заметьте, что еще пятьдесят лет назад это читалось как «гомо», см. эпиграф), или, избави Боже, Homo erectus?

Далее следует восхитительный комментарий из «Вашингтон Пост» (http://www.washingtonpost.com/news/volokh-conspiracy/wp/2014/07/31/the-homophone-menace/), который я переводить даже не возьмусь, ибо... сами увидите.

“Our hour has come,” proclaim the militant homophones. “We are discrete but no longer discreet.” They threaten to uproot heteronymativity.

This leaves many to suspect the real homophone addenda. They want same-pronunciation marriage. The possibility is much discussed and elicits much disgust. “They have no right to that rite,” writes Wright. “Chris will marry Chris, Pat will wed Pat, and Dale betroth Dale. What’s next, polynomial marriage?”

Далее авторы статьи замечают, что, поскольку по американским законам разумные люди не являются «защищаемым меньшинством», ничто не мешает начальнику чувака уволить. Хотя высказывание начальника, что его реакция на блог про (г)омофоны не имеет никакого отношения к гомосексуализму, несколько противоречит словам о том, что «Люди с таким уровнем английского... увидят слово «гомо», и могут решить, что речь идет об однополом сексе!»

Короче, песня и сказка. Я думаю, наши поборники традиционных ценностей прекрасно спелись бы с этим американским дяденькой, которому геи мерещатся даже у себя под кроватью. Впрочем, оно и неудивительно...
Tags: Лингвистическое
Subscribe

  • Вертоград

    Вычитываю старый перевод Толкина, решил в качестве перевода архаичного и высокопарного "pleasaunce" воткнуть не менее архаичное и высокопарное…

  • Притяжательные прилагательные на -ов/-ин

    Я хотел поговорить о притяжательных прилагательных на -ов (-ев), -ин, -нин. Во-первых, потому, что это очень интересная группа сама по себе. А…

  • С баша

    Комментарий к заметке про диалекты. Владимир Чернов: Хорошо написано. Работал я на тонЕ на Белом море в своё время и вот произошёл у нас такой…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 30 comments

  • Вертоград

    Вычитываю старый перевод Толкина, решил в качестве перевода архаичного и высокопарного "pleasaunce" воткнуть не менее архаичное и высокопарное…

  • Притяжательные прилагательные на -ов/-ин

    Я хотел поговорить о притяжательных прилагательных на -ов (-ев), -ин, -нин. Во-первых, потому, что это очень интересная группа сама по себе. А…

  • С баша

    Комментарий к заметке про диалекты. Владимир Чернов: Хорошо написано. Работал я на тонЕ на Белом море в своё время и вот произошёл у нас такой…