Вот почему нельзя делать, как все нормальные переводчики делают: перевел - и прямиком в издательство, не глядя, и пусть у редактора с корректором голова болит? Им за это хотя бы платят...
Короче, напоминаю всем заинтересованным лицам: если у вас есть какие-либо претензии к переводу второго тома, какие-либо мнения по поводу первого тома, и по поводу того, как на самом деле следует перевести вот это говорящее имя или вон тот тонкий каламбур - все сюда, пожалуйста. В третий раз я этот адский опус вычитывать заново не возьмусь.