kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:

Ротфусс: нытья переводческого псто

Закончил переводить «Имя ветра». Нет, поздравлять не надо, не с чем. Теперь сижу вычитываю. Тридцать пять авторских листов первой книги. И пятьдесят шесть второй. Итого - впереди девяносто листов редактуры. Ладно, восемьдесят семь с половиной, два с половиной уже позади. Моя скорость чтения в редакторском режиме - два-три листа в день. Прошлый раз на вычитку второй книги ушел месяц. Месяц бесплатного каторжного труда! Пристрелите меня кто-нибудь, а?

Вот почему нельзя делать, как все нормальные переводчики делают: перевел - и прямиком в издательство, не глядя, и пусть у редактора с корректором голова болит? Им за это хотя бы платят...

Короче, напоминаю всем заинтересованным лицам: если у вас есть какие-либо претензии к переводу второго тома, какие-либо мнения по поводу первого тома, и по поводу того, как на самом деле следует перевести вот это говорящее имя или вон тот тонкий каламбур - все сюда, пожалуйста. В третий раз я этот адский опус вычитывать заново не возьмусь.
Tags: Переводческое
Subscribe

  • Щеглы

    На радиополе прибыли щеглы с пополнением. Гнездились, видимо, где-то в укромных уголках, а теперь вот прилетели деткам мир показать. Детки с…

  • Роза

    А это история об упорстве. Тетка сняла подвал в доме и открыла там "ателье". (На самом деле, ателье как такового там нет: подвал всегда заперт, на…

  • Вороны на радиополе

    В смысле, вОроны, ворОнами тут никого не удивишь. Пролетом, вряд ли прилетели, чтобы остаться: в лесу сидят и орут ястребы-тетеревятники, это…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments