kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:
1) Почему не стоит работать в никаком состоянии.
2) Почему тексты надо вычитывать перед сдачей. Желательно, будучи в нормальном состоянии.

“Ночь была безлунная, узкий месяц озарял нам путь”.

Ах да: ночь, конечно, была “безоблачная”. Однако же написал “безлунная”, и ни сном ни духом. А что: слово-то нормальное, мой встроенный спеллчекер не возражает, а чтобы понять, что во фразе есть что-то странное - мозги нужны, а их-то и нету. Более того: по закону подлости, именно такую фразу редактор оставит в первозданном виде. Потому что и он тоже ничего такого не заметит. Был уже у меня в первом же абзаце первой главы инспектор полиции с двумя нижними губами...

Из того интересного, что я тоже заметил только при вычитывании:

1) В разговоре после первого выступления Квоута в “Эолиане” Денна периодически отвечает ему строчками из “Песни о Савиене”, которую они только что исполняли. Нет, самой “Песни” в книге нет, это заметно только по размеру.
2) В разговоре с Деохом о Денне в конце шестьдесят пятой главы Квоут говорит стихами (точнее, рифмованной прозой: он не выдерживает размер; возможно, это такой сложный размер, что я его просто не вижу, но, по-моему, его там просто нет, точнее, он скачет, как трехногая коза).
Tags: Переводческое, Рабочее
Subscribe

  • Американская революция

    Вот, кстати, еще раз про сноски. У меня сейчас в переводе исторический роман, где автор щедрою рукою сеятеля рассыпает реалии просто так, колориту…

  • (без темы)

    Обоже, это же классика! "Гербовый акт - закон о налогообложении колоний, согласно которому продажа печатных изданий и оформление любых документов…

  • Читал словарь. Много думал

    Заглянул во французский "Мультитран", узнал, что слово miel, помимо, собственно, "мед", используется также как эвфемизм для слово merde (которое,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments

  • Американская революция

    Вот, кстати, еще раз про сноски. У меня сейчас в переводе исторический роман, где автор щедрою рукою сеятеля рассыпает реалии просто так, колориту…

  • (без темы)

    Обоже, это же классика! "Гербовый акт - закон о налогообложении колоний, согласно которому продажа печатных изданий и оформление любых документов…

  • Читал словарь. Много думал

    Заглянул во французский "Мультитран", узнал, что слово miel, помимо, собственно, "мед", используется также как эвфемизм для слово merde (которое,…