kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:
Получил из издательства пдфку опубликованной книги. Пдфка адского объема, зато с картинками. Поскольку картинки наверняка утверждены автором, я теперь хоть вижу, как оно выглядит. То есть я, например, знаю, что broom, которой Аури мела пол - это не веник, а метла. Что hollybottle, которая периодически также называется jar - скорее "баночка", чем "бутылочка" (хотя jar я всюду для верности перевожу как "склянка", чтобы не запутаться в "банках" и "бутылках").

Кстати, кому-нибудь знакомо выражение "бугельная пробка"? По-английски это называется wire bale, и героиня активно ими пользуется. Вы, возможно, тоже, но я сильно сомневаюсь, стоит ли употреблять данное словосочетание в художественном тексте.
Tags: Вопрос залу, Переводческое, Рабочее, Ротфусс
Subscribe

  • Эпическая поэма

    Вот тут ivanov_petrov спросил, какие вы можете назвать мертвые формы культурной жизни. Такое, чтобы вот раньше процветало, а теперь…

  • Радуга

    Опять был дивный вечер, с дождичком на закате и великолепной радугой за окном. Золотой двор, подсвеченный золотым небом.…

  • Растительное

    Унесенный с балкона в комнату помидор засох. Совсем засох, насмерть. Аллес капут. Многочисленные помидорки, которые он успел завязать напоследок, уже…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments

  • Эпическая поэма

    Вот тут ivanov_petrov спросил, какие вы можете назвать мертвые формы культурной жизни. Такое, чтобы вот раньше процветало, а теперь…

  • Радуга

    Опять был дивный вечер, с дождичком на закате и великолепной радугой за окном. Золотой двор, подсвеченный золотым небом.…

  • Растительное

    Унесенный с балкона в комнату помидор засох. Совсем засох, насмерть. Аллес капут. Многочисленные помидорки, которые он успел завязать напоследок, уже…