kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:

You-Know-Who - разбор полетов

По вопросу правильного перевода прозвища Волдеморта (http://kot-kam.livejournal.com/1288519.html) победителем признается "Сами-Знаете-Кто": он набрал аж тринадцать голосов, невзирая на то, что я не сообразил включить его в опрос отдельным пунктом. ;-/ Спасибо всем, кто потрудился написать об этом в комментах. Думаю, вместе с теми, кто не потрудился, абсолютное большинство на его стороне. (Формальное большинство, правда, на стороне росмэновского "Вы-Знаете-Кто", но я затем и вынес в отдельный пункт "потому что я привык к этому переводу"). Да, ну, разумеется, "Сами-Знаете-Кто/Сам-Знаешь-Кто" - это варианты одного перевода, в зависимости от собеседника. Кстати, этот вариант принадлежит М.Спивак - лишний плюс ей как переводчику.

Для меня результаты опроса ценны потому, что я в последнее время, увлекшись новой игрушкой, склонен придавать слишком большое значение семантике коммуникативного уровня в ущерб стилистике. Ну, то есть, если "Этот Самый" - наиболее точный перевод с точки зрения семантики, то и пофиг, что он чересчур разговорный и "звучит фамильярно". А читателям, между тем, не пофиг. Я, в общем, нуждаюсь в том, чтобы мне об этом напоминали время от времени.

P.S. А "Тот Самый" уж точно никак не годится. Вот у нас с той недели начнутся лекции, и нам как раз обещали первым делом рассказать про "то" и "это", так что я тогда объясню, отчего "Тот Самый" и "Этот Самый" - ни в коем случае не синонимы. Потому что сейчас я как собака: видеть вижу, а сформулировать толком не могу. :-(
Tags: Лингвистическое
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 19 comments