Меня, собственно, всегда удивляло то, чему учат всех, в чьи обязанности входит общаться с людьми: почаще обращайтесь по имени, людям приятно слышать свое имя (ага, их там еще и руками собеседника лапать учат)... Что, в самом деле приятно? Нет, ладно я, я вообще странный на всю голову. Но у меня такое ощущение, что не я один этого не люблю. Точнее, людям, возможно, и приятно слышать свое имя, но обычно не то, что стоит в паспорте, и не от посторонних. То есть, условно говоря, какой-нибудь Сергей привык, что свои зовут его «Серым», но девочке из техподдержки он ведь так представляться не станет, а слышать через слово «Сергей»...
Я вот задумался: а в какой ситуации я, вообще, обычно обращаюсь к человеку по имени? Нет, понятно: когда вокруг толпа, и мне нужно окликнуть именно его, это да - а вот при общении с глазу на глаз, когда идентифицировать, к кому я обращаюсь, не обязательно? Зачем я буду называть человека по имени? Обычно - когда я хочу его окликнуть. Одернуть. Привести в чувство. Дать понять, что он ведет себя неадекватно. Ну, скажем, вот идет диалог в сети, в комментариях. В ветке нас двое, я и мой собеседник. В какой ситуации я назову его по имени? Когда он внезапно понес полный бред, и я захочу этак ненавязчиво дать это понять. Если я очень сильно недоволен - я назову его паспортным именем (если оно мне известно). Если совсем сильно - полным паспортным именем. Примерно так (по нарастающей):
Нет, Вась... > Видите ли, Василий... > Знаете что, Василий Иванович/ господин Пупкин!
Ну вот как-то так. Причем это не сознательно делается - оно само вылезает. Я даже собаку называю по имени - а не «борода», «чудовище» или «миттель», - обычно тогда, когда я им недоволен.
И, похоже, это, в целом, довольно стандартно для носителей русского языка:
«Эти две половинки всегда враждовали между собой. Одна уговаривала Таню быть послушной девочкой, не капризничать, убирать игрушки, вовремя ложиться спать. А вторая - наоборот: залезть на шкаф, стукнуть кого-нибудь лопаткой, отрезать себе косички ножницами.
Когда верх брала первая половинка, девочку называли Танечкой, Танюшкой, Танюшечкой. А когда вторая - только Татьяной» (Эдуард Успенский «Гарантийные человечки»).
Впрочем, и не только русского:
«- Матильда Энджелина Араминта Фелпс!
Трах! — наперсток стукнул, и девочка вытащила руку из сахарницы и смирно уселась на месте» (Марк Твен «Приключения Гекльберри Финна»).
Полное «официальное» имя - это нечто, что звучит в ситуации, когда ты вот-вот получишь по лбу. Конечно, очень приятно то и дело его слышать! И откуда вообще это взялось?
На самом деле, нам где-то в прошлом году Безяева, отвлекшись от основной темы лекции, вкратце описала, по какой системе это происходит в русском языке (в применении к телефонному общению). Там оно было потрясающе интересно, но, к сожалению, слово в слово я тогда не записал, а цитировать этот блестящий прогон по принципу «Рабинович напел» мне просто жалко.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →