Вот, допустим, переводишь ты книжку в десять авторских листов (кто не в курсе - представьте себе детективчик-покетбук средних размеров). В таком случае семь листов - это еще много, это еще больше пол-книги, пахать и пахать.
А вот, допустим, у тебя переводческий марафон под тридцать авторских. В этом случае «семь листов до конца книги» - сущая фигня. Ну чего там, пара недель работы, подумаешь. И ты уже так подрасслабился, успокоился, уже виден свет в конце тоннеля. Уже можно и отвлечься, и заняться чем-нибудь посторонним: книжка-то все равно практически готова. А между тем там еще пахать и пахать. Потому что семь листов, как ты ни крути, в любом случае делаются не меньше, чем за четырнадцать дней. А тут еще, как назло, посыплются дела одно за другим. И рано или поздно выяснится, что именно этих двух недель тебе и не хватает...
Короче, как бы это так сделать, чтобы всякой посторонней фигни не писать, пока книжку хотя бы не допереведу (не говоря уже о том, чтобы довычитать). Проблема в том, что, если уж посторонняя фигня придумалась, ее лучше записать, иначе она все равно работать толком не даст.