kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:
Мне, наверное, следует извиниться за вчерашний пост, по поводу редакторов и корректоров, которые якобы суть зло. Двух человек это задело, и они сказали об этом, а сколько обиделись и не сказали? :-(

Я прошу прощения у всех редакторов и корректоров, которые меня читают. Дело, конечно, не в том, что редакторы и корректора на самом деле зло - дело просто в том, что они естественные враги автора и переводчика. Их работа - стоять на страже кодифицированной нормы, а наше дело - выпендриваться и нормы нарушать. Если повезет, эти две тенденции как-то друг друга уравновешивают, но везет, увы, не всегда. Бывают и авторы с, как выражается один мой знакомый корректор, «ставропигиальной орфографией», то есть совсем уж особенной и ни на что не похожей. Бывают и корректоры со своими взглядами на норму, твердыми и неколебимыми. Мне, разумеется, чаще приходится иметь дело со вторыми. И когда ты провел полдня (или полмесяца), отлавливая в своем тексте убранные или вставленные запятые, которые, может, в таком виде и больше соответствуют правилам орфографии, но несколько меняют при этом интонацию или смысл фразы, поневоле исполнишься злобы и желчи.

При этом нет ничего ценнее толкового, вдумчивого редактора и правильного, въедливого корректора. С этим, думаю, любой автор или переводчик согласится.

Ну, не говоря уж о том, что всякому из нас иной раз доводилось бывать и редактором, и корректором, да и редактор не застрахован от того, чтобы внезапно сделаться автором или поработать переводчиком. Так что роли меняются - это как с мастерами и игроками на игре, причем мастера непременно козлы, судьба у них такая.
Tags: Переводческое, Рабочее
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 32 comments