kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:

Еще про ground

К этому: http://kot-kam.livejournal.com/1328346.html

Честно говоря, котэ фшоке. Встретилось выражение earthy ground (earthy, twig-strewn ground, если быть точным). При том, что ground, вообще-то, и так «земля». Короче, «земля земляная». Очевидно, как минимум для некоторых носителей языка ground - это «опора под ногами, то, на чем стоишь» (что-то даже не враз соображу, можно ли это по-русски назвать одним словом). А то, что она «земляная», надо еще уточнять отдельно. Общий смысл выражения - примерно «голая земля», судя по всему.

Ау, носители! Я прав или не прав?
Tags: Лингвистическое
Subscribe

  • Эпическая поэма

    Вот тут ivanov_petrov спросил, какие вы можете назвать мертвые формы культурной жизни. Такое, чтобы вот раньше процветало, а теперь…

  • Feigr (fey) - заметки к эссе

    Пометка на будущее: написать исследование с сопоставлением германского feigr (fey) и русского "ебанулся". Некоторые переводы зазвучат совершенно…

  • О психологии

    Если бы мне сейчас было двенадцать-пятнадцать лет, я бы наверняка штудировал литературу по психологии. Я ее и так штудировал в этом возрасте, но…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments

  • Эпическая поэма

    Вот тут ivanov_petrov спросил, какие вы можете назвать мертвые формы культурной жизни. Такое, чтобы вот раньше процветало, а теперь…

  • Feigr (fey) - заметки к эссе

    Пометка на будущее: написать исследование с сопоставлением германского feigr (fey) и русского "ебанулся". Некоторые переводы зазвучат совершенно…

  • О психологии

    Если бы мне сейчас было двенадцать-пятнадцать лет, я бы наверняка штудировал литературу по психологии. Я ее и так штудировал в этом возрасте, но…