kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:
К этому: http://kot-kam.livejournal.com/1397408.html#comments

В процессе редактуры наконец-то сообразил, как перевести leos for medlars без Варвары и без базара. Это «Много будешь знать - скоро состаришься». Учитывая, что говорит это норна маленькой девочке, высказывание как нельзя более уместно.

Довычитал "Люка". Завтра на свежую голову еще раз перечитаю примечания по крикету и послесловие про германских богов и дни недели (да!!! Мне разрешили сделать послесловие!!!) и выложу на ваш суд, посоветоваться. А сейчас пойду на "Фэндомную битву", проголосую наконец за челлендж. А то голосование за мини я уже благополучно прохлопал.
Tags: Дневник, Переводческое, Рабочее
Subscribe

  • Эпическая поэма

    Вот тут ivanov_petrov спросил, какие вы можете назвать мертвые формы культурной жизни. Такое, чтобы вот раньше процветало, а теперь…

  • Радуга

    Опять был дивный вечер, с дождичком на закате и великолепной радугой за окном. Золотой двор, подсвеченный золотым небом.…

  • Растительное

    Унесенный с балкона в комнату помидор засох. Совсем засох, насмерть. Аллес капут. Многочисленные помидорки, которые он успел завязать напоследок, уже…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments