kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:
Отвлекшись на некоторое время, теперь вернулся и продолжаю неспешно догрызать четвертого Аароновича.

То и дело приходится останавливаться и отвлекаться, потому что Ааронович, в сущности, настоящая «энциклопедия английской жизни». Ну хорошо, хорошо, Лондон это не Англия - «энциклопедия лондонской жизни». И, подобно Пушкину, который заботливо, с любовью, вниманием и пониманием выписывает каждую детальку, от провинциальных «привычек милой старины» до московских «львов на воротах и стай галок на крестах», Ааронович так же заботливо и подробно плетет кружево современной лондонской жизни, и за какую ниточку ни потяни - вылезет целый лингво-страноведческий комплекс.

Вот кстати, например, о комплексах. Нет, не о психологических. Питер Грант то и дело употребляет слово «estate» в значении, которого, как водится, «Мультитран» не знает. Для "Мультитрана" estate - это «поместье, имение, земельное владение, недвижимость» и так далее. Питер же имеет в виду housing estate - «жилой комплекс», а еще точнее - council estate, «муниципальный жилой комплекс» ("Мультитран" дает понятие "микрорайон", но мне кажется, это не совсем то же самое, хотя и близко к тому). Явление, возникшее примерно тогда же, когда в Союзе строились пресловутые «Черемушки» (и по той же причине - была разработана и обкатана технология типового строительства из готовых железобетонных блоков), но, в силу культурных различий, имеющее несколько иные коннотации. Естественно, что квартиры в этих комплексах давали нуждающимся, и контингент там водился соответствующий. Ближайшее, что было у нас - это районы рабочих бараков. Нехорошее место, куда по вечерам лучше не соваться, да и днем не стоит. Автор живописует особенности жизни в «комплексе» - или лучше сказать, «на раёне»? - яркими, резкими, исполненными иронии штрихами - вполне доброжелательной, впрочем, иронии. Типа:

«Всякий, кто рос в жилом комплексе, и чьи родители были достаточно заботливыми, чтобы устраивать ему дни рождения, знает, что такое «общая комната». Специальное помещение, отведенное для собраний, которые, по замыслу возвышенных молодых архитекторов, должны были организовывать трудящиеся - «soviety» рабочих, я полагаю». (Там в оригинале - «soviets»).

Но само понятие estate - это только начало той ниточки, за которую я потянул. Потому что следом за ним из статьи в википедии вылезло упоминание о том, что после того, как идея жилых многоэтажек себя скомпрометировала, жилые районы крупных городов стали неудержимо расползаться вширь, захватывая под застройку преимущественно greenfield land. Естественно, я кликнул на ссылку и узнал, что greenfield - это, практически, то самое, что у нас называется «зеленая зона» (как оно и переведено в словаре). То бишь парки-скверы-пустыри-«посадки». И что бывает еще brownfield, которая у человека, учившего язык по Толкину, вызывает ассоциации с Brown Lands - и, в общем, не случайно, потому что brownfields - это, собственно, «промзона» - территория, которая прежде использовалась в индустриальных целях, и теперь, скорее всего, загрязнена мусором, промышленными отходами и требует серьезной рекультивации, прежде чем ее можно будет хоть как-то использовать. Ну да, нечто вроде люблинских полей аэрации, или, скажем, нашего радиополя - тоже тот еще подарочек, невзирая на его буколический внешний вид. А еще бывает greyfield - слово сравнительно новое, возникшее уже в 2000-х, и обозначающее разорившиеся и заброшенные торговые комплексы и всякое такое. То есть пустыри, залитые асфальтом, посреди которых высятся бетонные развалины. Но зато там подведены коммуникации и все вот это, что существенно сокращает расходы на их освоение.

Вот сколько всего интересного можно выцепить всего с одного непонятного словечка, если слазить за ним в словарь. И вот почему я так медленно читаю. :-(
Tags: Книжное, Лингвистическое
Subscribe

  • Балконное цветоводство

    Останки былой роскоши. Петунии, алиссум (спасибо polet_fantazii за идею его подстричь: сработало! Цветет как новенький!) и много-много…

  • Паслен

    Через пять или сколько там лет близкого знакомства с пасленом внезапно обнаружил, что цветы у него пахнут. Слабый, но отчетливый цветочный запах, не…

  • Роза

    А это история об упорстве. Тетка сняла подвал в доме и открыла там "ателье". (На самом деле, ателье как такового там нет: подвал всегда заперт, на…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments