kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:
К этому: http://kot-kam.livejournal.com/1572176.html

Из комментов:

>> читать древние тексты и источники в оригинале. Без словаря.

> Ложные друзья переводчика всем этим гипотетическим (я надеюсь) мученикам в помощь.
> Совершенно бесполезное и притом мучительное занятие.

> О, сколько граблей чудных лежит на этой дороге... И ложные друзья переводчика, и смена значения слов за века развития языка, и даже хроническая
> подлянка французского языка для англоговорящих - слово, написанное точно так же как в английском, имеет совершенно другое значение.

Вопрос к тем, кто так считает. На западе вообще принято включать в текст куски на языках, которых часть аудитории заведомо не знает. Например, в современной детской книжке запросто может встретиться пара слов (а то и пара фраз) на испанском или на французском. Да в том же "Гарри Поттере":

‘Où est Madame Maxime? Nous l’avons perdue –’ (кстати, только сейчас дошло, что этой фразой впервые вводится персонаж, который много фигурирует в книге начиная с середины. Это ничего не значит, просто факт).

Разумеется, эти фразы никогда не переводятся. Иногда они поясняются прямо в тексте, но обычно нет. Что, все в школе французский учат? Точно-точно? А если кто нет? Или вот, скажем, книга, которую переводит мой знакомый - конца позапрошлого века: ну ладно, положим, латынь, французский и немецкий целевая аудитория знала по умолчанию, но в тексте россыпь цитат из средневековых французских текстов. Французский же все знают, а дальше - ну, сами догадаетесь, не маленькие.

Так вот, как вы считаете: это вообще дурная практика? Зря они так делают? Что именно теряет читатель, не сумевший разобрать цитату на французском или неправильно ее понявший из-за ложных друзей переводчика?
Tags: Вопрос залу, Лингвистическое, Педагогическое
Subscribe

  • Троллейбусное

    Дорогие москвичи! Если кого сильно мучает ностальгия по троллейбусам (меня пока нет), то имейте в виду, что в Химках они пока еще ходят. Вот,…

  • Закат на канале

    Дошел по берегу канала до моста через Волоколамку. Это наша местная достопримечательность: поверху корабли идут, а внизу машины едут. И вообще там…

  • Покровское-Стрешнево: фауна

    Бобры на экологической тропе честно работают бобрами. Местные туда чуть ли не каждый вечер ходят их смотреть. При мне одна дама рассказывала…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 50 comments

  • Троллейбусное

    Дорогие москвичи! Если кого сильно мучает ностальгия по троллейбусам (меня пока нет), то имейте в виду, что в Химках они пока еще ходят. Вот,…

  • Закат на канале

    Дошел по берегу канала до моста через Волоколамку. Это наша местная достопримечательность: поверху корабли идут, а внизу машины едут. И вообще там…

  • Покровское-Стрешнево: фауна

    Бобры на экологической тропе честно работают бобрами. Местные туда чуть ли не каждый вечер ходят их смотреть. При мне одна дама рассказывала…