Есть такое английское выражение: "he wouldn't recognize it if it danced naked in front of him" (с вариациями). Ну, в том смысле, что это слишком сложно для его понимания и ему недоступно. Я все не мог придумать, как же его переводить. Слово в слово - фу, больно уж неуклюже. По-английски это устойчивое выражение, а по-русски выходит похоже на надуманную остроту. Я это когда-то уже обсуждал (http://kot-kam.livejournal.com/1130157.html#comments), мне тогда накидали разных вариантов, неплохих, но...
Так вот: "да ему это на блюдечке подай - он и то не разглядит". Не знаю, есть ли такое выражение, но звучит нормально, по крайней мере.