Да, кстати, а тексты шифров (которых там дофига) я от издательства так и не получил. На очередном этапе переписки редактор мне доложила, что ей сказали "А зачем это вообще переводить, оставьте на английском!" (Мат опущен). Но! Книжка на английском вышла 26 июля. Три дня спустя на википедии по "Гравити Фолз" выложили самые сложные шифры, которые я сам бы точно не расшифровал. Еще два дня спустя в сети были тексты ВСЕХ шифров, с раскладкой по страницам. Драгоценные наши фэны, что бы мы, переводчики, без вас делали! (Вспоминается групповая работа над переводом "Варкрафта" - не будь этой сетевой википедии, мы бы удавились. А игроки получили бы на порядок менее качественный перевод игры). Все-таки офигеть, сколько трудной, нудной и нужной работы в наше время делается всякими фэнами и волонтерами абсолютно без-воз-мездно. То есть даром.
Вот почему любой перевод, абсолютно любой, надо делать добросовестно. Ты же не на издательство работаешь. Издательству похер, и так сойдет. Но ты же работаешь для фанатов. Для людей. Там, по ту сторону книги - твой читатель, будь то тетка с дамским романом или ребенок с книжкой по сериалу. Ты вместе с автором продаешь человеку билет в Волшебную страну, несколько часов счастья. Как это можно делать через жопу, я не понимаю. Уже либо делай как следует, либо не берись: не так уж много за эту работу платят, чтобы не найти чего-то другого за те же деньги.