kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:
Что мне нравится в лекциях Ксы oxanasan о художниках (помимо прочих, более очевидных вещей) - это то, что у нее все художники - нормальные люди, живущие более или менее нормальной человеческой жизнью и занимающиеся в основном своими нормальными человеческими делами. Живописью, к примеру. Или, там, интригами всякими - что поделаешь, все мы человеки.

А то у иных биографов-искусствоедов, музыкоедов и прочих -едов кого из великих ни возьми - сплошь трагические личности с тяжелой судьбой. «Кто кончил жизнь трагически - тот истинный поэт!» и т.д. В советскую эпоху, которая в целом к страданиям была не расположена, это обычно интерпретировали как «судьбу творческой личности при царизме/абсолютизме/феодализме» и прочих -измах, которые все как на подбор не были раем на земле (в отличие от самизнаетечего). Но сама мода завелась значительно раньше, в эпоху романтизма как минимум. Патамушта гений - он должен быть страдающим и гонимым, иначе какой же это гений.

Не то, чтобы судьбы гениев не дают повода для подобной интерпретации. Уже то, что предмет вашего исследования родился в шестнадцатом или восемнадцатом веке, позволяет с уверенностью утверждать, что к настоящему времени он умер - что, согласитесь, само по себе трагично («В этом году Моцарту могло бы исполниться двести пятьдесят лет, если бы не...»(с)) Но любим мы его все-таки не за это. Человеческая судьба в любом случае трагична - думаю, если немного поднапрячься, я про любого из вас, кого достаточно знаю, сумею рассказать так, что чувствительные души обрыдаются. У всякого из нас в биографии найдется немало неприятных страниц - это не значит, что вся наша жизнь состоит из гонений и страданий. За что именно жизнь гения вечно изображают жалестной, как блатной романс - решительно не понимаю.

Вот у Ксы этого нет совсем. Даже когда биография художника буквально напрашивается на то, чтобы интерпретировать ее именно в таком ключе. Того же Брейгеля взять: мальчик из бедной рыбацкой деревушки, пришел в Антверпен с рыбным обозом, жил в разгар террора герцога Альбы, умер в сорок четыре года, как принято говорить - в расцвете творческих сил... короче, вот уж где раздолье для биографа! Но нет. Вот вам «Избиение младенцев», в котором многие видят намек на зверства испанской солдатни во Фландии... только оно написано за год до прибытия герцога Альбы, так что можете рассматривать его скорее как пророчество... а посмотрите, как у него тут веточки прописаны! А взгляните, как у него на "Вавилонской башне" побелка на кирпичики пролилась! И дальше разговор сплошь о веточках, о побелке на кирпичиках и об особенностях изображения детей в живописи той эпохи. Что несколько ближе к искусству, чем зверства солдатни - тем более, что зверства солдатни, они, в общем, во все эпохи выглядят примерно одинаково, с поправкой на обстоятельства и наличие тех или иных технических средств.

У Ксы художники основную часть времени не страдают, а работают. И именно это ей и интересно. Что мне, как слушателю и зрителю, весьма импонирует.
Tags: Мимоходом, Рассуждения дилетанта
Subscribe

  • (no subject)

    Зашел на торренты, увидел фильм. Я просто оставлю это здесь. 1066 - Нормандское завоевание Англии / 1066 - The Battle for Middle Earth UPD,…

  • О классических переводах

    Вот, например, вычитываю я перевод "Неоконченных преданий". Книга эта планировалась, в общем, как академический перевод. Чтоб на века. Чтоб уже не…

  • Du comme il faut...

    ...чувак, прости: Не знаю, как произнести! ;-) В разговоре о сносках всплыла вот такая мелкая частная проблема. Или не мелкая, как посмотреть. Меня…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 18 comments

  • (no subject)

    Зашел на торренты, увидел фильм. Я просто оставлю это здесь. 1066 - Нормандское завоевание Англии / 1066 - The Battle for Middle Earth UPD,…

  • О классических переводах

    Вот, например, вычитываю я перевод "Неоконченных преданий". Книга эта планировалась, в общем, как академический перевод. Чтоб на века. Чтоб уже не…

  • Du comme il faut...

    ...чувак, прости: Не знаю, как произнести! ;-) В разговоре о сносках всплыла вот такая мелкая частная проблема. Или не мелкая, как посмотреть. Меня…