Кое-что об английской игре слов
Кульминационная сцена книжки. Фамильяр(ка) королевы, встретившая героев в подземелье, внезапно сообщает им, что она не кролик, а зайчиха. Дальнейшие рассуждения одного из персонажей:
“Gray hare,” said Gilbert, still working out some kind of puzzle in his head. “Gray haired. Gray hare witch!”
И так они вовремя узнали,что соседка тоже бывшая крыса что эта милая зайка вовсе не зайка, а страшная ведьма. И спаслись.
Філін бьється головой об сосну. Сосна ламається(с).
Есичо, мне это теперь переводить. :-)
“Gray hare,” said Gilbert, still working out some kind of puzzle in his head. “Gray haired. Gray hare witch!”
И так они вовремя узнали,
Філін бьється головой об сосну. Сосна ламається(с).
Есичо, мне это теперь переводить. :-)