kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Сегодня я узнал...

...Что сквер напротив музыкальной школы в Большом Могильцевском - не просто сквер, а сквер имени Мигеля Идальго. Случайно на карте увидел, до этого тридцать лет там ходил и понятия не имел, что он так называется (там нигде об этом не написано). Понятия не имею, кто такой Мигель Идальго. Наверно, хороший человек был, раз его именем пароход сквер назвали. Видимо, какой-то мексиканский деятель - там посольство Мексики рядом.

А, ну да. Миге́ль Ида́льго, полное имя Миге́ль Грего́рио Анто́нио Игна́сио Ида́льго-и-Кости́лья-и-Галья́га Монда́рте Вильясеньо́р (эти люди не мелочатся...); 8 мая 1753, Пенхамо, штат Гуанахуато—30 июля 1811, Чиуауа, штат Чиуауа — мексиканский католический священник и революционный вождь, положивший начало войне за независимость страны от испанского владычества своим знаменитым призывом, который в мексиканской историографии получил название «Клич Долорес». Национальный герой Мексики, прозванный «отцом Отечества». Я про него, наверное, даже читал в детстве, но нифигашеньки не помню.
Tags: Сегодня я узнал...
Subscribe

  • Клещи

    Картинка на сайте с изображением разных жизненных форм клещей. Личинка, нимфа, взрослая самка etc. Картинка называется pincers-look.png.

  • Elsewhere

    Неспешно ковыряю старый-престарый перевод Толкина (реально очень старый, иные из моих нынешних собеседников еще не родились, когда я это переводил).…

  • О советских переводах

    Я об этом уже говорил, но повторю еще раз: оценивая работу переводчика (не на уровне "нравится/не нравится", а с претензией на объективность), всегда…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 18 comments

  • Клещи

    Картинка на сайте с изображением разных жизненных форм клещей. Личинка, нимфа, взрослая самка etc. Картинка называется pincers-look.png.

  • Elsewhere

    Неспешно ковыряю старый-престарый перевод Толкина (реально очень старый, иные из моих нынешних собеседников еще не родились, когда я это переводил).…

  • О советских переводах

    Я об этом уже говорил, но повторю еще раз: оценивая работу переводчика (не на уровне "нравится/не нравится", а с претензией на объективность), всегда…