kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:

No Pressure

Внезапно обнаружилось, что Глюк не знал этого выражения. Вдруг и вы не знаете? А оно такое... не то, чтобы полезное, но весьма значимое (Глюк, впрочем, намерен использовать его на студентах. ;-) ). Мне это выражение периодически встречается в книжках, я его как-то всегда понимал из контекста, но в словаре "Мультитран" оно объяснено очень хорошо и доходчиво:

no pressure
общ. но только если ты не против, никакого насилия (Said sarcastically to an instruction to carry out something with great significance. The full meaning being "so I'm under no pressure then", when clearly you are.)

Саркастическое значение возникло вот откуда. Допустим, любящая мама требует от взрослого сына, чтобы тот, скажем, непременно отзванивался, если задерживается. "А не то я умру. Но я на тебя не давлю!" - тут же добавляет мама. Предполагается, что она на него, конечно, не давит, но порядочный сын все равно будет звонить, он же не хочет, чтобы мама умерла. Или, скажем, как в сериале South Park: "Не волнуйтесь, дети, результаты этого теста не повлияют на оценку в четверти. Они повлияют только на всю вашу будущую жизнь". No pressure!
Tags: Английский язык, Мимоходом
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments