October 19th, 2005

(no subject)

Есть такое русское слово – «невезучий». Употребляемое с оттенком сочувствия: дескать, эх, не везет ему, бедненькому! А есть такое еврейское слово – «шлемазл». Которое означает то же самое, но употребляется с презрением и осуждением. Потому что шлемазл – это неудачник оттого, что распиздяй.
Вот Л. – классический шлемазл. И ведь наверняка ему кажется, что весь мир ополчился против него. А на самом деле всего-то и надо: вовремя приходить на стрелки, вовремя сдавать работу, и вовремя реагировать на сигналы, полученные из окружающей среды. Да еще не вести себя так, как будто ты – пуп земли, и само собой разумеется, что все вокруг должны тебе делать добро. Правду говорят: дай дураку член хрустальный – разобьет, да еще и порежется. Ему, бедному, и помогать-то бесполезно. Именно тот случай, о котором наш мастер как-то сказал: «Не лезь в чужую карму!»

(no subject)

Глядя на селигерские березы, вспомнил, как три (или два?) года тому назад мы с Эрендилем при переводе толкиновских «Писем» чуть не сделали мелкий, но досадный ляп, причем исключительно по моей вине. Collapse )

(no subject)

Господа, а небо-то опять голубое! Правда, это сулит морозы, но все равно приятно.