October 28th, 2005

(no subject)

Мои однокурсницы, с которыми я хожу на украинский, давеча обсуждали, где взять краткое содержание заданных им книг по зарубежной литературе. "На фолио не открывается, а где еще взять, я не знаю... Рита, ты не знаешь, где можно найти в интернете краткое содержание? Ах, да, ты же их все в оригинале читала..." Я изумился, вообразив себе Риту, читающую книги на: английском, французском, испанском, немецком, итальянском, польском... Я всегда знал, что она девочка неглупая и эрудированная, но не настолько же! Оказывается, в их языке "в оригинале" значит "целиком, полный, несокращенный текст". Куды то пхнеться Арда?

(no subject)

Вот же проблема грамматики! Грамматическая норма требует говорить «трое парней», но «три девочки». Хорошо, прекрасно. Но! Можно сказать «нас было трое». А можно ли так сказать, если речь идет о трех девчонках? Проблем, проблем…
А не пошла бы она на хрен, эта норма? Все равно она уже практически размылась, куда сильнее, чем «одеть-надеть».

кросспост от Дары Ливень

"У моей подруги Оксаны умирает новорожденная дочка. Девочка не крещена – не успели. Родилась она недоношенной, были проблемы с почками, две недели назад ее выписали – и вот теперь отказали легкие. Ребенок в реанимации, уже была клиническая смерть.
Пожалуйста, все кто может - помолитесь о ее спасении.

PS Кросспостните, пожалуйста, если не трудно. "