December 1st, 2005

Мне снился сон…

Снится мне, как будто нахожусь я на каком-то конвенте, типа Зиланта. И народ вокруг знакомый, причем все больше из тех, кого я причисляю к друзьям. Collapse )

(no subject)

Почему-то меня в неадаптированных народных сказках больше всего радуют приметы современной рассказчику жизни. Наверное, потому, что они намертво скрепляют пространство сказки с современным миром, начисто опровергая тезис о том, что, дескать, действие сказки происходит в некоем нездешнем мире. Возможно, и в нездешнем, но в этом мире, однако, тоже мирно бытуют школы и телефонные столбы. Читаю привезенные из Киева «Сказки Сколивщины». Первая же сказка: «Як осел з товаришами в артисти ходили». Короче, «Бременские музыканты», бродячий сюжет. Но! Осел решает уйти из дому после того, как его хозяин назвал сына-четвероклассника «глупым ослом» за то, что тот схватил в школе двойку. Проверяя, умеет ли кот «грати бандурки», они подходят к телефонному столбу и играют: пес рычит, кот мурчит, а осел бьет копытом по столбу. «А стовп дзвонить, і ціла музика з того стала». А выгнав разбойников из их логова, герои угощаются, кому чем больше по душе: «Осел сразу схватил хлеб, пес – мясо, кот – колбасу, а петух стал клевать горошек с майонезом». А потом герои опрокинули трехлитровую банку горилки (ага, прям горилки! Самогона, небось!), и напились пьяные. Блеск!

(no subject)

Вот, пообщался с украинскими патриотами. Осознал, насколько сильно я люблю Украину, украинцев и украинский язык – раз я продолжаю любить все это, невзирая на украинских патриотов.

Йовин не так давно писала, что у каждого есть свои темы, от которых он нездорово возбуждается. Я понял: моя такая тема – национализм. Когда я слышу слово «национализм», моя рука тянется к пистолету. Я до дрожи, до икоты ненавидел русских националистов, которые пятнадцать лет тому назад орали «Бей жидов!» – и из страны уезжали мои друзья и знакомые, а теперь орут «Бей черножопых!» – и под раздачу снова попадают мои друзья и знакомые, иногда те же самые, что не уехали пятнадцать лет тому назад: бьют-то по морде, а не по паспорту. И всех прочих националистов всех мастей я тоже ненавижу. Сдается мне, нынче это особенно актуально: ХХ век прошел под знаком «классовой борьбы», а XXI век, судя по всему, пройдет под знаком «войны народов», от которой сами эти народы не получат ни хрена (то есть хрен-то они получат, но не в то место, куда хотелось бы), зато власти этих народов с обеих сторон огребут нехилые политические и материальные дивиденды. Кому выгодна война в Чечне, а? Русским? Чехам? Хуй. Шамилю Басаеву, Рамзану Кадырову и Владимиру Путину с российскими генералами. Про аналогичные ситуации в других странах говорить ничего не стану, чтобы не выслушивать про то, как смею я, русский, соваться в суверенные дела Украины или Израиля, в которых я ничего не понимаю.

А знаете, чем отличаются нормальные патриоты, без кавычек, от псевдопатриотов? Тем, что вторым для любви к своей Родине непременно нужно ненавидеть и презирать каких-нибудь соседей. Кстати, что интересно, эту самую мысль, независимо от меня, высказала та украинская патриотка, которая подняла вот этот тред: http://www.livejournal.com/users/0lenka/134972.html
Кому интересно - почитайте, за что я невзлюбил украинских патриотов. И заодно не забудьте взглянуть на ту статью, по поводу которой поднялся весь сыр-бор. И попробуйте найти там тоску по коммунистическому режиму, о которой говорит Оленка.

О том, как можно и как нельзя развивать украинскую культуру

Помните, я рассказывал про тетку из Киева, которая читала нам лекции? Я над нею прикалывался, но, на самом деле, эта тетка мне ужасно понравилась. Потому что это был чуть ли не первый встреченный мною человек, который радеет об украинском языке, об украинской культуре, и при этом не требует ничего запретить. Она нам, в числе прочего, рассказывала о том, как они в течение нескольких месяцев проводили мониторинг телепередач (им это заказало украинское телевидение, с целью выяснить, над чем следует работать в языке телеведущих). Так вот, тетка с горечью говорила, что все – все, как один! – телеведущие, дикторы, корреспонденты, как киевские, так и львовские, говорили «достоїнство». А между тем в украинском языке такого слова (в смысле «человеческое достоинство») нет. Есть слово «гідність», есть слово «честь», еще какие-то, а вот слова «достоїнство» в этом смысле нету. Ну, что с этим делать? Запретить говорить «достоїнство»? «Ни в коем случае! – говорила нам лектор. – Ни в коем случае нельзя ничего запрещать! Тогда к этому все сразу же потянутся, это ведь как ребенку что-то запретить». Можно сделать так, можно сделать вот так, можно школьникам давать писать сочинения о “гідності людини», еще что-то можно… До фига всего можно, на самом деле! Только это не так быстро, как «собрать все книги бы, да сжечь». Вон, мои друзья украинский (как школьный предмет) в детстве ненавидели, потому что действительно все училки были самые тупые; но при этом все они много читали по-украински, потому что русских детских книжек было мало, а украинских – завались. Хочешь содействовать развитию украинской культуры – содействуй: напиши книгу, напиши сценарий фильма. Не можешь писать? Ну, переведи. Переведи на украинский книгу – не умную-заумную, а прикольную и занятную, чтобы ее все дети непременно захотели прочитать. Вот я, например, ненавидел английский – но мне непременно надо было прочесть «Властелина Колец», я его прочел – и английский выучил. Например, я, переводя книжки на русский, всегда выверяю каждое слово, каждую запятую – почему? Потому что я все время держу в памяти, что я вырос на «Трех мушкетерах» и «Капитане Бладе», а на моих переводах будут расти нынешние дети – ведь они читают не продвинутых постмодернистов, а те самые дурацкие фэнтезевины, что я перевожу, переводил и переводить буду, потому что мне они тоже больше нравятся. Так что именно от меня зависит, на каком русском языке будет говорить и писать следующее поколение – а от тебя, Мэри, зависит, на каком украинском языке будет говорить и писать следующее поколение украинцев, а также то, будут ли они говорить на украинском, или предпочтут переключиться на русский, если не на суржик. Вот чем надо заниматься, а не проповедовать ненависть к коммунистическому режиму, который и так, слава Богу, сдох пятнадцать лет тому назад.

Это снова реклама! ;-)

Оказывается, вышла переведенная мною книга "Око голема". Автор Джонатан Страуд. Это продолжение книги "Амулет Самарканда", которую переводил Эриол. Тоже очень рекомендую. У меня, кстати, сейчас лежит в ожидании своей очереди третья книжка из серии. Честно скажу, от этого автора я в восторге. Собственно, сюжеты его не так, чтобы уж очень занимательны, но главный герой, демон Бартимеус - обаятельнейший персонаж. Самое прикольное, что он говорит тем языком, которым изъясняемся почти все мы. Каким? Ну вот, типа такого: "Семь доступных планов налагаются один на другой, и каждый из них открывает определенные аспекты бытия. Первый включает тривиальные материальные объекты (деревья, здания, людей, животных и т.п.), которые видны всем; на остальных шести планах пребывают духи различных разновидностей, которые тихо-мирно занимаются своими делами. Высшие существа (вроде меня) могут использовать свое внутреннее зрение для того, чтобы обозревать все семь планов одновременно, низшим же созданиям приходится обходиться меньшим. Люди относятся к самым низшим существам. Волшебники носят контактные линзы, которые позволяют видеть от двух до трех планов, большинство же людей видят лишь первый план, в результате чего они остаются в неведении относительно творящихся вокруг магических действий. Например, вполне возможно, что прямо сейчас у вас за спиной висит нечто невидимое со множеством щупалец, а вы и знать не знаете". Вот, там вся книга такая. Не нравится - не ешьте, но мне очень нравится.

Кстати, все это тоже вышло в серии "Детская фэнтези". Эриол вот возмущается: ну какая же она детская? А по-моему, это куда лучше прежней политики нашего издательства - когда "детскими книгами" признавались только книги для детей до десяти лет, и то с замедленным развитием. Все-таки детям книжки, как и одежду, лучше покупать слегка навырост. Сдается мне, что все самые интересные книжки в нашем издательстве сейчас выходят именно в этой серии. Кстати, "Год грифона", продолжение "Темного властелина", стоит в планах на февраль, а на январь стоит книжка Джонс "Сын менестреля" (не видел, не знаю).

UPD: Оказывается, его издали под названием "Глаз голема". Не очень мне нравится эта аллитерация, но что уж тут поделаешь. :-(

(no subject)

Нет, нельзя выходить из дому без фотоаппарата, непременно пропустишь замечательный кадр! Сегодня выхожу из метро «Аэропорт»: за Ленинградским проспектом – кромешный мрак (из-за того, что проспект ярко освещен), и в этом мраке где-то в вышине парит подсвеченный зеленоватый шпиль «Ковер-Позора» (то есть «Триумф-Паласа» – для немосквичей: это новая московская высотка в сталинском стиле). Как будто летучий корабль – или бродячий замок (тот, что из книжки). И еще облака вокруг клубятся.

Что за прелесть эти сказки!

Довольно длинная сказка, сюжет тот же, что у «Вия», только с хорошим концом: студент выдержал все испытания, злой дух из царевны вышел и студент женился на царевне. Сказка такая жуткая, страшная, весь антураж явно из времен Австро-Венгрии. И залихватская концовочка: «І я там бавився разом з ними. А тоді сів на літак (самолет), і послухайте, чи не так».

Угадай-ка! (новое русское слово)

Как вы думаете, кто такие «паучи»? ;-) Слово подсмотрено в зоомагазине. Комменты скринятся до завтра.

UPD: Нет, никто не угадал!
Так вот, слово «паучей» я увидел на рекламной листовке, прилепленной к прилавку в отделе кормов одного из лучших московских зоомагазинов. Сперва я не поверил своим глазам; потом подумал примерно то же, что и Кэти; а потом продавщица сдвинула мешок с кормом, и я прочел: «Те, кто купит 8 паучей Wiskas, получат…» (дальше неважно). То есть имелись в виду, очевидно, пакетики с кошачьими консервами, которые кошке на один раз пожрать. Видимо, от английского pouch. Подчеркиваю: это не было накарябано от руки на ценнике, это было напечатано типографским способом на листовке фирменных цветов «Вискаса», и наверняка размножено не в одной сотне экземпляров. Нет, конечно, можно сказать, что такое слово русскому языку не повредит, потому что до сих пор в языке было только расплывчатое «пакетик», а вот специального слова для фигульки из плотного полиэтилена, широкой и плоской внизу, узкой и запечатанной наверху, в которых продаются кошачьи консервы и майонез, не было. И тем не менее что-то мне в этом слове не нравится, как-то не возбуждает оно мое языковое чутье…

Блин, народ, как теперь показать комментарии? Я уже два раза ставил "не скрывать ничего", а видны все равно только те, на которые я ответил!

Ассоциации

Идем сегодня с Чау мимо каких-то ларьков. Через улицу несется знакомый мотивчик и невнятные слова типа "бомба, горела бомба..."
- О, - говорю я, - "Эру" крутят!
Чау смотрит на меня, на лице его отражается неподдельный ужас.
- Эру? Крутят?
- Да, а че? - не понимаю я. И тут до меня доходит, ЧТО он услышал. Suum cuique...