December 15th, 2005

(no subject)

Сейчас чего-то вспомнилось, в связи с тредом у Ани Мурадовой про современных небедных молодых людей, как несколько месяцев тому назад то ли слушал, то ли читал я какое-то интервью с некой известной личностью – вот хоть убей, не помню какой. Но помнится, что это был не какой-нибудь футболист или Филя Киркоров, и даже не доморощенный эстет или совковая «элита», вроде Никиты Михалкова, а дядька как бы уважаемый и действительно интеллигентный. Вроде бы. А может это и дама была, неважно. И вот сказал этот человек изумительную вещь. Что-то типа «Воля ваша, но у меня язык не повернется назвать едущего в метро человека без галстука и с жутким полиэтиленовым пакетом из супермаркета «господином». Дескать, вот, повадились звать «господами» всех без разбору, а это ах как неуместно. И подумалось мне, что у нас еще много-много лет будут ссать в лифтах и швырять окурки под ноги на тротуар. Потому что у нас, действительно, «господин» – это только тот, кто на авто, прилично одет и с кожаным портфелем. А если без галстука и с пакетом – то ты уже не «господин», а так, быдло и говно на палке. Так-то оно так, но вот только «господин», даже если он с пакетом, в лифте ссать, пожалуй, постесняется. А если он – быдло, и знает, что он быдло, и останется быдлом, пока не купит себе автомобиля и кожаного портфеля, он нарочно в лифте нассыт, чтобы всяким господам жизнь медом не казалась.

По зрелом размышлении…

Нет, пожалуй, Гарднера стоит читать даже в этом переводе. Хотя он, конечно, много теряет. И, по крайней мере, одну ключевую вещь Жужунава перевела удачно: expendable как «расходный материал». А то я все думал, как перевести традиционную эпитафию разведчиков «Hey, that’s what expendable mean!” Правда, тогда и название книги стоило бы перевести как “Расходный материал”, а не как “Отряд обреченных”, но тут уж не переводчик виноват: кто ж ему дасть-то так неинтересно назвать книгу? В общем и целом, впечатление как от щепкин-куперниковского перевода “Сирано де Бержерака”: в оригинале “лгуны, хвастуны и пропойцы, которые даже на солнце наводят кромешную мглу”, а в переводе “Дорогу гвардейцам гасконским! Мы юга родного сыны, и нашим коронам баронским, и нашим мечам мы верны!” Агащазблин…
Да, Глюк, ты прав: в Гарднере действительно очень много от Урсулы Ле Гуин. В этом переводе оно вылезает еще сильнее: в оригинале сходство глушится его стилистическим своеобразием. Кстати, об Урсуле…

Чему их нынче учат в школах

Сейчас взял почитать Ольгин учебник по математике. Интересно! Ничего общего с нашим учебником для второго класса. Учебник делится на главы, и каждая из глав посвящена либо арифметике, либо геометрии, либо – как это называется, информатика, что ли? Но информатика у них вроде бы идет отдельно… Короче, работе с алгоритмами. Причем основной упор делается именно на работу с алгоритмами. Вводятся понятия операций, обратных операций, последовательных, разветвляющихся и цикличных алгоритмов, программ. Все это объясняется на бытовых примерах или на примерах из сказок. Даются задания типа «составить алгоритм ухода в школу» или «игры в прятки». И, например, уже сложение двузначных чисел объясняется через алгоритм. Здорово. Нам все это объясняли уже в десятом классе, на информатике. Интересно, детям действительно так проще воспринимать, или тем, у кого проблемы с математическими способностями, наоборот, сложнее?

(no subject)

Ольга фанатеет по... я бы сказал, "продюсерскому проекту", потому что "группой" это никак не назовешь - "Crazy frog". Вот, сейчас позвала меня к телевизору - там как раз их клип показывали. Гхм... Значит, так: монотонная электронная музычка, типа как озвучка к компьютерной игрушке наподобие лайнсов или тетриса. Под эту музычку идет мультик: страшный робот на мотоцикле гоняется за лягушонком. Лягушонок довольно человекообразный, причем зачем-то снабжен даже зачаточными, но отчетливыми половыми органами, болтающимися под пузом (ну, этого я Ольге говорить не стал, зачем девочке настроение портить? ;-) ). Лягушонок весело удирает от робота сперва по какому-то пандусу, потом летает над домами, типа как Нео в "Матрице", потом смывается в канализацию и носится по трубам... и так далее. Слов он никаких не издает, кроме стилизованного "ква-ква". Все в целом выглядит как компьютерная игрушка для дошколят, запущенная в демо-режиме. Ольга тащится, как удав по стекловате. Все это им скармливают под девизом "Это придумали подростки, поэтому детям и подросткам это должно понравиться!" И таки да, нравится. Они от него все без ума. Ольга спросила, понравилось ли мне. Я сказал, что не понравилось, объяснил, почему. В заключение сказал, что "вам сейчас можно скормить все, что угодно, даже какашку в конфетной обертке, главное - правильно разрекламировать". Ольга возразила, что какашку бы она есть не стала. Но, вроде, не обиделась. Ладно, при случае посмотрю еще - может, пойму, с чего они так тащатся. Но на данный момент сдается мне, что это в чистом виде кака в праздничной обертке, впаренная деткам под соусом "Вы же сами это придумали!" В Глюкозе - в той хоть что-то есть, она где-то прикольная...

UPD: Народ, спасибо, я понял, почему это прикольно. Мне, собственно, тоже прикольно. Теперь объясните мне, пожалуйста, почему это музыка. Видеоклип как таковой меня бы вовсе не возмутил - меня возмущает то, что это позиционируется как _музыкальный_ проект, и что дети считают это музыкой (в опросах Crazy frog фигурирует именно как "самая популярная группа"). Я слышал еще какой-то их клип - там музыка была поприличнее, но только это была не их музыка, а где-то спертая (где и у кого - так сразу не скажу). Кстати, интересно, что думают по этому повод охранники авторских прав?