January 11th, 2010

(no subject)

Так получилось, что в последнее время мы посмотрели три разных фильма на японском. Один – с английскими субтитрами, еще два – вообще без перевода. Начал понимать, почему так много людей учат японский. То есть понятно, причин много, и главная из них – что у японцев такие классные мультики, но тем не менее еще одна причина – что японцы говорят очень… внятно. Не знаю, все ли они так говорят, или это особенность актерской речи, но все равно. Вот я английский сколько лет учу, пассивный словарь у меня побольше, чем у иного носителя, а кино на английском нормально смотреть не могу. Да ладно я, у меня язык чисто письменный – Глюк преподает много лет, и синхронами подрабатывает регулярно, а фильмы на английском все равно смотрит с таким напряжением, точно бабулька без очков программу прочесть пытается. С французским лучше, но ненамного; русский, думаю, для иностранцев вообще катастрофа, со всеми его редукциями. Про исландский я ваще молчу: когда УЧЕБНЫЙ текст студенты слушают вместе с преподавателем три раза, и никто не понимает ни слова, это о чем-то, да говорит (и не только об уровне студентов). А когда смотришь фильм на японском, возникает иллюзия, что еще немного, и все поймешь. Хотя японского я отродясь не учил, даже азбуки не знаю. Иллюзия, конечно, но те немногие японские слова, которые я помню (не то, чтобы я знал, что они все значат), слышны очень отчетливо. «Сэнсэй», «конничи-ва», «хаджиме»…Будто нарочно выговаривают. В этом смысле, конечно, учить японский – дело благодарное: там уж коли ты что выучил, так ты это будешь знать, а в английском бьешься-бьешься, а в познаниях своих все равно никогда не уверен: попадется тебе какой-нибудь нестандартный носитель языка из деревни Гаддерхилл графства Флайшитшир, и будешь смотреть, как баран на новые ворота.

* * *
Один из фильмов, что мы смотрели, был фильм «Курама Тэнгу». Довоенный, немой. Японцы, видимо, некоторое количество таких фильмов восстановили и выпустили серию дисков с подобающими комментариями. Японское немое кино, если верить комментариям – это непременно целый оркестр вместо нашенского банального тапера, причем оркестр смешанный, из национальных инструментов вместе с европейскими скрипками, и специальный человек, бенши (бенси), вместо титров, который, подобно переводчику с немецкого, посаженному переводить французский фильм, в меру своей фантазии излагал и комментировал происходящее на экране. Титры там тоже были, но работа бенши предоставляла куда больший простор для словесного творчества: от проникновенных диалогов персонажей до ядовитых шуточек. Глупый и трусоватый самурай суетится на мосту, ему надо прыгнуть в реку, но он не решается:

- Ох, что же мне делать, я не умею плавать по-собачьи! Впрочем, я и по-кошачьи-то не умею…

Натурально, в фильме этого нет, это все бенши резвится. Но я, собственно, о другом. Один из персонажей фильма – коварная куртизанка, враг главного героя, и зовут ее Окане. Я еще думал: где-то я слышал это имя, где-то я его слышал… Ба! Дона Окана! При том, что фильм был крайне известный и популярный (старичок-комментатор рассказывал, что в школе они с одноклассниками все тетрадки изрисовали портретами Курама Тэнгу в его знаменитой маске), а Стругацкие были связаны с японистикой, сомневаться не приходится. Интересно, «Окане» – распространенное имя, или только там встречается?
мечтательное

(no subject)

В свое время Ленчик, объясняя, что такое «риторический вопрос», сказал, что риторический вопрос – это вопрос дурацкий. Определение грубое, но по сути нельзя не согласиться. Так вот, пора мне заводить новую рубрику: «Риторический вопрос».

И первый мой вопрос относится к дорогущему супермаркету «Азбука вкуса», куда я сунулся было за хлебушком (прижимистые иностранные бизнесмены оттуда сбегают с выпученными глазами). Я не стану спрашивать, отчего у них на ценниках цены на хлеб указаны не за батон, а за сто грамм (тем более, надо отдать им должное: на каждом батоне честно прописана цена за килограмм – дороже иной колбасы, - и стоимость данного конкретного батона). Я не стану спрашивать даже, отчего они при таких ценах не могут сделать у себя нормальные нескользкие ступеньки. Но вот отчего у них всегда, всегда, как ни зайдешь, воняет тухлятиной, а? Тухлятиной они не торгуют, нет: просроченные товары они заблаговременно сбывают с рук, и я даже знаю, куда именно. Но отчего же у них так воняет? Может, это тонкий аромат богатства и процветания так преобразуется в наших суровых условиях?

(no subject)

Да, кстати, про то, что Сергей Козлов умер, который "Ежик в тумане", и прочие истории про Ежика и Медвежонка, все знают? Я не к тому, что "всем скорбеть три часа", умер - и Царствие ему Небесное, просто, мне кажется, это важно.