March 25th, 2014

Eglerio!

"Ибо в Гондоре отныне Новый Год всегда будет начинаться двадцать пятого марта, когда пал Саурон".

Всех заинтересованных с Новым Годом. Всем пострадавшим - мои соболезнования. ;-)

В Москве заодно и весна наступила, что для наших краев совсем уж нехарактерно.

А еще, если верить prokhozhyj, сегодня - официальный День чтения Толкина.



(Картинку спер отсюда: http://www.janaskarecky.com/artist/artwork/2006-2)

Традиционные весенние призывы

1) Уважаемые москвичи! В Москве начинается сезон покраски всего и вся. И, хотя муниципальные службы вроде бы бросили экономить на краске, шанс вляпаться в невысохшие потеки все равно велик. Не садитесь куда попало, не хватайтесь за что попало, не цепляйтесь штанами и юбками за столбики и заборчики. Малолетних детей держите за руки или на руках одевайте во что не жалко.

2) Уважаемые аллергики! Щас все ка-ак зацветет!.. Вспомните, какие таблетки вам помогали в прошлом году, и запаситесь ими уже сейчас. "Первые ласточки" еще неделю назад жаловались на цветущую березу.

3) Горящая трава в этом году обещает гореть с особенно внушительными последствиями. Снега было мало, трава, говорят, уже просохла, торфяные пожары могут начаться прямо сейчас. Поджигателей - к ногтю!

4) Уважаемые собачники! Клещи уже оттаяли, первые "счастливцы" поехали по клиникам с пироплазмозом. Постарайтесь, чтобы эта участь вас не постигла! Принимайте необходимые меры безопасности! (Профилактическая обработка, осмотр собаки, в случае чего - бегом к ветеринару).

5) Уважаемые кошатники! Кошки не летают как птицы, а если летают, то это плохо кончается! Поставьте на окна решетки и сетки, а если нет, то хотя бы ограничители!

Занимательная грамматика

Раз уж день чтения Толкина... Тогда немного о грамматике - и о Толкине тоже будет далее.

Добрался, наконец, до шестой книги «Гарри Поттера». Кстати, она мне нравится больше пятой - возможно, потому, что после пятой я уже ко всему готов. ;-)

Читая, поневоле обращаю внимание на английские средства коммуникативного уровня языка - интересно же, как там все это делается. Ну и, конечно, в английском большая часть того, что по-русски делается очень сложно и нетривиально, передается, в первую очередь, через систему модальных глаголов и глагольных форм, которая все-таки проще и однозначнее (хотя, конечно, тоже весьма непроста для усвоения), поэтому лучше алгоритмизуется и даже преподается в школе. Сразу скажу честно, что я все это в школе учил очень плохо, поэтому понимаю я все это довольно неплохо (начитался), но на чисто интуитивном уровне, и словами с ходу объяснить не возьмусь. Но вот, скажем, чудный пример, которого люди, учившие английский в советской школе по советским школьным учебникам, попросту не поймут. Нас же учили - помните? - что «будущее время в первом лице образуется с помощью глагола shall, а во втором и в третьем - с помощью глагола will». Ага, конечно. Познакомившись с живым английским, мы внезапно обнаружили, что будущее время образуется попросту с помощью 'll, и I shall/you will никто и никогда не говорит. Ну, почти никто и никогда. Однако...

Collapse )

А с shall я еще лучше пример знаю. Вообще, shall вылезает во всякого рода предсказаниях и пророчествах, как то, что непременно произойдет в будущем, скажем, все «Айнулиндале» им пронизано, и все пророчество Мандоса:

Collapse )

То есть shall - это не просто будущее время: это будущее время повелений и пророчеств, когда говорящий даже не сомневается, что все сбудется именно так, как он говорит. Ну, или когда говорящий собирается подойти к стойке взять еще пивка, и даже не сомневается, что ничто ему в этом не помешает. ;-)

Кулинарное

Профессия переводчика, опять же, заставляет обращать внимание на всякие любопытные мелочи. Вот, например, Гарри встречает в коридоре профессора Трелони, от которой несет cooking sherry. Я, честно говоря, давно миновал ту стадию, на которой при чтении за любой непоняткой лезешь в словарь, но тут мне сделалось любопытно. И я полез... нет, не в словарь (в словаре этого нет) - в гугль. И выяснил, что «кулинарный херес» (вообще «кулинарное вино») - это херес (или любое вино), сдобренный солью и, иногда, специями (в данном случае, видимо, и специями тоже, иначе как Гарри определил, что херес именно кулинарный?) Основной смысл порчи продукта - в том, чтобы бутылку можно было открыть, отлить две столовых ложки, или сколько там надо по рецепту, и остальное спокойно поставить на полку. Не испортится, мол. (Хотя с чего бы хересу портиться, он же крепленый?) Естественно, пить это дело... не очень. Как заметил мой знакомый, с которым мы это обсуждали, пить кулинарный херес - это все равно, что у нас пить настойку боярышника и прочие пузырьки из аптеки.

А профессор Трелони его, видимо, пьет. А правильно: потому что в прошлом учебном году по ней Амбридж катком проехалась, теперь Амбридж уволили, а гадкого кентавра, которого взяли на ее, Трелони, место, - нет, и вообще жизнь ужасна. И по этому поводу бедная старая эзотеричка повадилась закладывать за воротник. А как в школе проще всего заложить за воротник, не выходя за ворота? Правильно, сходить на кухню и попросить у добрых домовых эльфов кулинарного хересу (нормального-то вина у них нет, а такого - залейся!) Нешто они не нальют? Нальют, конечно, и подадут на серебряном подносике с закуской!

То есть мы, конечно, можем из вежливости предположить, что профессор Трелони просто увлеклась кулинарией, но...