November 28th, 2014

(no subject)

В книжке мимоходом упоминается некий забавный персонаж. Переводчица на португальский спрашивает у Ротфусса, не следует ли ей вставить тут примечание, а то бразильцам это имя ничего не скажет. "Не надо, - отвечает Ротфусс. - Если читателям вдруг станет любопытно, кто это такой, пусть сами поищут в интернете".

Я думаю, что со временем этот подход будет приобретать всю большую популярность у авторов - даже у наших, воспитанных на традиции пояснять читателю все, что можно. Если вам непонятно и интересно - погуглите. Если влом гуглить - упс, значит, вы этого не узнаете, и суть данного эпизода пройдет мимо вас.

Правда, в данном случае русскому читателю довольно трудно будет нагуглить этого персонажа - он же назван прозвищем, а прозвище-то переведено на русский. Впрочем, я сам позаботился о том, чтобы нагуглить это прозвище при желании было все-таки можно. ;-)

(no subject)

Кстати, ту хум ит мэй консерн: Ирина Сыромятникова начала выкладывать новый роман про черного мага Томаса Тангора: http://samlib.ru/s/syromjatnikowa_i/ghost1-4.shtml. Он там по И'Са-Орио'Ту шляется в компании других черных, и, как водится, творит добро, всему желая зла. Пока нравится меньше, чем первая книга, но вторая часть, которую она только вчера выложила, интереснее первой. Так что если кому не влом читать книгу по кускам...