April 30th, 2015

Чо-та ржу

Всего одна очепятка, по нынешним временам вполне простительная, а какой глубокий смысл:

занимались вопросами промышленного обогащения Урана

(no subject)

Еще котиков вам в ленту.

В соседнем дворе, то ли при магазине, то ли при бывшей общаге, обитает популяция черных котиков. Это весьма способствует борьбе с суевериями: если часто ходить, дня не пройдет, чтобы тебе не перешла дорогу черная кошка. Так что, если на все это обращать внимание, свихнешься нафиг.




А это, соответственно, новое поколение, то бишь мамаша с деткой.


Collapse )

Еще про ground

К этому: http://kot-kam.livejournal.com/1328346.html

Честно говоря, котэ фшоке. Встретилось выражение earthy ground (earthy, twig-strewn ground, если быть точным). При том, что ground, вообще-то, и так «земля». Короче, «земля земляная». Очевидно, как минимум для некоторых носителей языка ground - это «опора под ногами, то, на чем стоишь» (что-то даже не враз соображу, можно ли это по-русски назвать одним словом). А то, что она «земляная», надо еще уточнять отдельно. Общий смысл выражения - примерно «голая земля», судя по всему.

Ау, носители! Я прав или не прав?