January 11th, 2016

Царица Савская

В свое время, переводя очередного «Бартимеуса», мне довелось столкнуться с тем печальным фактом, что библейская «царица Савская» (Queen of Sheba по-английски) в массовом сознании никак особо не ассоциируется с названием той страны, где она правила. А страну эту там, где ее название вообще встречается, переводят в лучшем случае как «Сабейское царство», а в худшем - «Шеба». Вот тут я это обсуждал: http://kot-kam.livejournal.com/752176.html.

Сейчас столкнулся с очередным забавным развитием этой темы (http://beldmit.livejournal.com/467172.html). Вышла книга Джой Адамсон - Queen of Shaba: The Story of an African Leopard. Свежепереведенная. Разумеется, в переводе книга называется «Королева Шабы». Шаба (Shaba) - городок в Кении и одноименный заповедник, - от исторического «Сабейского/Савейского царства» по-английски отличается ровно одной буквой (Shaba vs. Sheba). Казалось бы, тут бы и перевести название «Царица Шабская» - но кто же станет заморачиваться этакой ерундой?

Еще разок о сносках

И, в этом смысле рассчитывая на помощь Интернета, я могу надеяться, что если вам что-нибудь покажется непонятным или особо заинтересует, вы всегда сможете расширить свои познания до оптимальных границ... Именно поэтому я не буду особо заморачиваться ссылками или излишними объяснениями — вы знаете, где всегда можно получить ответ на корректно заданный вопрос. Если же вам что-то все же покажется слишком сложным или попросту неинтересным, просто пропустите этот кусок и читайте дальше.
В. А. Зисман «Путеводитель по оркестру и его задворкам»

Мы с вами уже много говорили о сносках и примечаниях, и о том, насколько они нужны и уместны в художественном тексте (http://kot-kam.livejournal.com/1251112.html, http://kot-kam.livejournal.com/1251957.html, http://kot-kam.livejournal.com/1253393.html) Но тут внезапно эта тема развернулась ко мне несколько иной стороной. А именно: как определить, когда и какие пояснения нужны и уместны?

Ну, во-первых, говорят, что для профессиональных редакторов и тыры-пыры существуют некие ГОСТы: где и какие сноски должны быть. Честно скажу: я этих ГОСТов не видел. Подозреваю, что и большинство практикующих редакторов их тоже не видело. Потому что нормировать такие вещи довольно бессмысленно (если речь идет не о научном или техническом тексте), все равно в каждом конкретном случае приходится решать отдельно. Общий принцип в целом, как всегда, прост: набор сносок - это представление составителя сносок (будь то автор, переводчик или редактор) о том, чего может не знать целевая аудитория. Это в хорошем варианте.Collapse )

В общем и целом, я бы сказал, что при современной раздробленности культурного фона, когда даже не специалист, а просто любознательный дилетант, худо-бедно интересующийся проблемой, может запросто знать такие вещи (будь то о медицине, истории, кибернетике или генетике), которые при этом для остальных девяноста пяти процентов читателей вообще темный лес, идеальный читатель - это человек, который читает книгу с планшета или смартфона, периодически заглядывая в гугль, чтобы разобраться с непонятными местами или терминами. То есть человек, который в сносках вообще не нуждается, проясняя непонятки самостоятельно. Ну или, наоборот, читает подряд, забивая на темные места, потому что для него связность и погружение в текст важнее понимания отдельных моментов. И, возможно, новое поколение читателей стоит приучать именно к такой технике чтения. Как говорит тот же Зисман, которого я процитировал в эпиграфе, «конечно, я мечтал бы о мультимедийной книге, похожей на издание «Еженедельный пророк» в «Гарри Поттере». С движущимися картинками, с музыкальными примерами, интерактивными ссылками. В общем, о замечательной книге, которую воспитанные люди читали бы в наушниках. Естественно, я понимаю, что вы сразу подумали про Интернет. Я и сам подумал. А как такую книгу в метро читать? Только в зоне Wi-Fi?» Ну, я не знаю. Тем не менее на данный момент это наиболее перспективный путь развития обычной книжной сноски. И для авторов и читателей, выросших в интернете и с детства привыкших читать с экрана, он, надеюсь, будет наиболее естественным.

(no subject)

Из всего, что мы выпили за эти праздники, хотелось бы упомянуть про одно забавное вино.




Я вообще "Изабеллы" не пью, свою долю "Изабеллы" я выпил в девяностые, когда выбирать приходилось между нею и "Сангрией". Но тут я шел праздновать к матушке, а матушка любит именно "Изабеллу", и шоб послаще. Да, и чтобы непременно этот неповторимый, устойчивый аромат. Поэтому я зашел в магазинчик "Крымские вина" и, поколебавшись, выбрал вот эту "Изабеллу". Хотя для "Изабеллы" она была, прямо скажем, дороговата. За такие деньги вполне можно купить что-нибудь сносное чилийское или австралийское.

Ну, в общем, меня обманули. Мне подсунули гораздо лучшее вино. В том смысле, что "Изабеллой" оно даже не пахнет. В прямом смысле слова. Точнее, если "влезть на табуретку, вот так изогнуться" и закусить сыром или ветчиной, то где-то там на заднем плане действительно проступает что-то отдаленно похожее на "Изабеллу". Но основной вкус и аромат этого вина - это отчетливый привкус слегка разбавленного гранатового сока. На обратной этикетке обещают что-то там "с земляничными тонами". У знатоков вин свой жаргон, и вполне возможно, что с их точки зрения это "земляничные тона", а как по мне - гранат, гранат и есть. Я так удивился, что купил в другом месте бутылку этого же вина уже целенаправленно. Потому что у наших виноделов случается, что какая-нибудь мелкая партия выходит совершенно непредсказуемой. Но нет, во второй бутылке тот же самый привкус граната. Такое очень приличное полусладкое столовое вино, приятное и ненавязчивое.

Но, в общем, если вам нужна именно "Изабелла" - это "Цимлянское" не берите. :-)

«Самадуравиновата»

К этому: http://kot-kam.livejournal.com/1501915.html

Вот, я, наконец, сформулировал свое отношение к проблеме. Благо, реальность, увы, подкинула два свежих примера: кельнские события (http://www.novayagazeta.ru/politics/71376.html) и оренбургская трасса (http://www.kommersant.ru/doc/2888997; по ссылкам ходить не надо, я их кладу чисто для себя, чтобы не вспоминать несколько лет спустя, что я вообще имел в виду).

Я нормально отношусь к ситуации, когда после подобных происшествий начинаются всякие «разборы полетов». И мне, в общем, пофигу, насколько хамским тоном они ведутся. Например, как тут: http://oper.ru/news/read.php?t=1051616669 Со мной и не таким разговаривали, переживу. Главное, чтобы в этих «разборах полетов» содержалась мало-мальски ценная информация. Collapse )

Но это все имеет смысл, когда вы находитесь в положении бородавочников, внимательно наблюдающих, как львы кушают их менее везучего собрата. И обсуждающих между собой, как бы не стать следующим. В ситуации, когда все уже случилось, и именно с вами, или с кем-то рядом с вами, обсуждать «технику безопасности» бесполезно и бестактно. До пострадавшего либо уже и без вас дошло, что именно он сделал не так - либо прямо сейчас, скорее всего, не дойдет, потому что ему не до этого. Особенно когда несоблюдение «техники безопасности» начинают использовать как оправдание для неоказания помощи. «Вас ограбили - так вы же ночью шли, чего ж вы хотите!» Ну, в принципе, хочу, чтобы по ночам можно было ходить спокойно (и надо отдать должное - у нас на районе это вполне реально), а пока - чтобы завели уголовное дело и по возможности нашли украденное. Ибо нефиг.

Тем более, что с техникой безопасности есть один тонкий момент, о котором те, кто ее проповедует, как правило, не задумываются...