November 28th, 2017

(no subject)

Один из героев моей нынешней книжки.



Вообще, вот что Мадлен Л'Энгл действительно удается, так это разнообразные... э-э... мифические существа. Нам один суровый реалист и нелюбитель фэнтези когда-то заявлял: "Вот у вашего Толкина написано: "Дракон взмахнул крыльями". А я - не ве-рю!" (насколько я помню, у Толкина именно такой фразы нигде нет, хотя драконов таки хватает, ну да ладно). Так вот, когда у Л'Энгл появляется очередной... м-м... дракон, в него не просто веришь, а так, что прямо сердце замирает и дух захватывает. (Возможно, если бы она вместо потуг на научную фантастику сочиняла бестиарии, всем было бы намного лучше). И вот этот персонаж тоже немыслимо прекрасен, и изображать его пытаются всячески (когда будет фильм - если будет, - я бы нарочно сходил только ради того, чтобы полюбоваться на него на большом экране). Вот одно из изображений, самое странное - но ему идет. В конце концов, он же мифическое существо.

Collapse )

А вот еще одна картинка, которая нашлась по запросу на его имя. На самом деле это не он - но ужасно похоже. ;-)

Collapse )

(no subject)

Загнал в плейлист для работы кучу саундтреков к разным фильмам: от "Иронии судьбы" Таривердиева до музыки к "Парку юрского периода". Музыка вся привычная, знакомая наизусть. Теперь они все сражаются за место в моей голове, по принципу "Если слон на кита налезет..." Пока что с большим отрывом побеждает "Моя прекрасная леди". Всех остальных перекрывает просто вглухую, и если одна мелодия уступает место другой - то оттуда же.



Все же самые знаменитые бродвейские мюзиклы становятся самыми знаменитыми не просто так. А именно потому, что ты уйдешь, а он с тобой останется, причем надолго. И ты потом еще не раз к нему вернешься. Лет двенадцать назад нас точно так же преследовали "Кошки". Ольга тогда по ним перлась. Так у меня эта музыка в голове играла непрерывно.

Сегодня я узнал...

...Что в английском языке есть глагол to X. Означает "перечеркнуть, запретить, аннулировать".

Собственно, в русском языке тоже есть глагол "похерить", изначально означавший то же самое - "перечеркнуть буквой хер", то есть крест-накрест.

Велико искушение использовать это слово в своем переводе. К сожалению, это невозможно: стиль не тот-с. Не поймут-с. Там События творятся, высокие и ужасные, а я такой:

- Что тут произошло?!!
- Похерили...