November 8th, 2019

Гусак

У меня есть фейсбучный френд, очень хороший преподаватель литературы в очень хорошей гимназии (не для богатеньких, а для умненьких). И вот тут он пишет про свой урок по Гоголю, как обсуждал конфликт Ивана Ивановича с Иваном Никифоровичем:

"Но меня поджидала засада – ни один (!) из 15 десятиклассников не знал значения слова гусак. Они просто не поняли, что произошло между двумя героями. А я понял их непонимание только тогда, когда попросил нескольких человек доказать, что они не гусаки… Пришлось достать телефоны и гуглить. Спокойно нагуглили и пошли дальше. Мои давно ко всему привыкшие брови даже не вздернулись, а их бровям это в голову не пришло...
Так у нас на доске и осталось: слева написано экзистенциальная проблематика, справа – гусак. Об одной рассуждаем запросто, значение другого даже намеком не представляем".

Вот для меня это проблема. И не экзистенциальная, а самая что ни на есть практическая. Collapse )

Безликие

Вот, кстати, еще мелкая гендерная проблемка для переводчика. Имеется некое параллельное пространство, назовем его условно "Ад". В этот Ад попадают исключительно женщины (потому что ведьмами бывают только женщины, а в Ад попадают от неосторожного обращения с колдовством). В Аду имеются существа, которые называются Безликие, the Faceless. Они, собственно, не столько существа, сколько функции, обеспечивающие функционирование данного пространства. Выглядят они как условно-человекообразные фигуры, собранные из бумаги по принципу "палка-палка-огуречик". В оригинале они гендера не имеют и обозначаются местоимением it, как обычно и бывает в английском в таких случаях. Множественного числа они, кстати, тоже не имеют, the Faceless и в единственном, и во множественном. Понятно, что в русском языке будет "Безликие - Безликий". Поскольку мужской род нейтрален, а женский нет. Но есть нюанс. Несколько страниц спустя выясняется, что в Безликих превращают ведьм, которые плохо справляются с порученными им обязанностями. То есть все эти бумажные зомби по умолчанию - бывшие женщины. И в связи с этим встает вопрос: таки "БезликИЙ" или "БезликАЯ"? "Безликий", в сущности, нейтрален, но уместен ли он в данном случае? "Безликая" говорит о том, что это бывшая женщина - а местные обитательницы скорее предпочтут от этого родства откреститься и о нем забыть. Нет, вариант со средним родом не прокатит (хотя образовать форму "Безликое" как раз труда не составит). Говорить о существе, которое ходит и действует, в среднем роде, в целом довольно непросто и всегда выглядит несколько натянуто, будь то чадо из "Отеля" у Стругацких или ба у Буджолд. Короче, оно привлекает внимание куда больше, чем нужно в данном случае.