kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:

Еще раз про сноски

Я прочитал комментарии по поводу Пратчетта, скорректировал свое мнение, но об этом потом. А сейчас я хочу еще раз поговорить про сноски. Я помню, что мы с вами это уже обсуждали, и не раз, но мне подвернулся блестящий наглядный пример, насчет которого я и сам не уверен, как я к этому отношусь. Дело в том, что я в своем чтении Пратчетта дошел до "Опочтарения", где переводчик просто снабдил книгу вообще всеми примечаниями, какими счел нужным. Благо, перевод любительский (не в смысле "плохой", перевод весьма приличный - и я так понимаю, в конце концов его таки издали UPD: нет, издали другой перевод, "Держи марку!", - а в смысле переводчик мог себе позволить делать все как хотел). Например, он приводит в сносках оригиналы говорящих имен. Поясняет или комментирует аллюзии и все остальное, что считает непонятным русскому читателю. Где-то там, в комментариях, имеется даже ссылка на его собственный ЖЖ (ну а чо нет-то? Обоснуйте!) Можно сказать, что это чистый эксперимент: вот перед вами популярная беллетристика (т.е. не какая-нибудь средневековая классика в издании "Академии"), увешанная сносками, как бродячая собака клещами. Я бы попросил вас (разумеется, только тех, кому это интересно) заглянуть в эту книгу, скажем, вот тут: https://www.e-reading.club/book.php?book=46317 (UPD: по ссылке при чтении онлайн примечания не видны. Если вам неудобно скачивать, онлайн примечания можно посмотреть, например, тут: http://book-online.com.ua/read.php?book=5249#n_1) и высказать свое мнение - и как оно вам? Не про сам перевод, а исключительно про сноски.

Вас устраивает такое количество примечаний?

Да, вот так и надо!
46(80.7%)
Нет, мне это не нравится.
4(7.0%)
Все неоднозначно, возможно, я предпочту высказаться в комментах.
7(12.3%)


Да, разумеется, есть некоторая разница, связанная с тем, в каком виде вы читаете эту книгу. Я ее читаю в fb2 на смартфоне и на компе попеременно. И в читалке на смартфоне, где примечания выводятся прямо на странице, они жутко лезут в глаза и мешаются. А на компе, где примечания по умолчанию не показываются, и на них надо щелкнуть мышкой, чтобы увидеть, они особо не мешают. Но попробуйте представить, что вы читаете это в печатном издании, примечания не отключаются и даны в сносках внизу страницы (примечания в конце книги в наше время делаются сравнительно редко - в коммерческом издании издательство их, скорее всего, просто выкинет ради того, чтобы влепить пару лишних страниц рекламы. Ну, увы). Кстати, интересно - а в изданной книге (если она таки издана) примечания сохранены или?..
Tags: Вопрос залу, Книжное, Переводческое
Subscribe

  • Рекламное

    В сущности, если так подумать, интернет-реклама - современное атеистическое воплощение воздаяния за грехи. Или кармы, кому что ближе. Версия-лайт.…

  • Апрельский снег

    Мужские цветки козьей ивы выглядят как котики. Мокрые котики. Зато женские цветки бодры, веселы и, похоже, благополучно опылились. А…

  • Об источниках информации

    Новая фейсбучная фишка: при попытке перепостить пост, где речь идет о ковиде, тебе сперва коротенько рассказывают, что это за пост, и из какого…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 73 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Рекламное

    В сущности, если так подумать, интернет-реклама - современное атеистическое воплощение воздаяния за грехи. Или кармы, кому что ближе. Версия-лайт.…

  • Апрельский снег

    Мужские цветки козьей ивы выглядят как котики. Мокрые котики. Зато женские цветки бодры, веселы и, похоже, благополучно опылились. А…

  • Об источниках информации

    Новая фейсбучная фишка: при попытке перепостить пост, где речь идет о ковиде, тебе сперва коротенько рассказывают, что это за пост, и из какого…