kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Rob Anybody

К этому: https://kot-kam.livejournal.com/2225108.html - в комментах зашла речь о том, почему все-таки в русском переводе "белый клен", а не "явор", и мне напомнили, что "Явор" в переводе - имя главного Нак Мак Фигля (это такие гадкие фейри, ну, кто читал, тот знает). Я перевода не читал, только заглядывал иногда, и поэтому не задумывался, отчего "Явор", только вяло удивился. И только когда gaertis сказала про "отличное имя, очень... искреннее", до меня дошло, что имя говорящее. И в оригинале тоже, да. Rob Anybody. Более того, в оригинале на это прямо-таки указано: ‘There’s nothing illegal about the words “Rob Anybody”. Unless, of course,’ and the toad gave a little legal laugh, ‘it’s meant as an instruction!’ (спасибо darkeol). Но я это как-то пропустил мимо глаз. А вот переводчик - нет. И, разумеется, "Явор" - великолепная находка! Люблю такие вещи в переводах, неважно чьих.
Tags: Переводческое
Subscribe

  • Книга имени Калугина

    Предлагают на перевод новую книгу. Откажусь, скорее всего: не мое совсем. Объясняя редактору, отчего я не хочу за это браться, написал, что "Танца…

  • "Расчет орбиты Эарендиля"

    По цепочке ассоциаций, начавшейся с Камши, задумался вот о чем. Толкин же очень много размышлял о Средиземье, додумывал, достраивал. И он же этим…

  • "Совсем один"

    Еще один фанфик по Камше с Фэндомной Битвы. Не мой, просто понравилось очень. Альтернативная реальность и вот это все.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments