kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Rob Anybody

К этому: https://kot-kam.livejournal.com/2225108.html - в комментах зашла речь о том, почему все-таки в русском переводе "белый клен", а не "явор", и мне напомнили, что "Явор" в переводе - имя главного Нак Мак Фигля (это такие гадкие фейри, ну, кто читал, тот знает). Я перевода не читал, только заглядывал иногда, и поэтому не задумывался, отчего "Явор", только вяло удивился. И только когда gaertis сказала про "отличное имя, очень... искреннее", до меня дошло, что имя говорящее. И в оригинале тоже, да. Rob Anybody. Более того, в оригинале на это прямо-таки указано: ‘There’s nothing illegal about the words “Rob Anybody”. Unless, of course,’ and the toad gave a little legal laugh, ‘it’s meant as an instruction!’ (спасибо darkeol). Но я это как-то пропустил мимо глаз. А вот переводчик - нет. И, разумеется, "Явор" - великолепная находка! Люблю такие вещи в переводах, неважно чьих.
Tags: Переводческое
Subscribe

  • За правое дело!

    Все же иной раз кажется, будто некоторые борцы за правое дело нарочно наняты и проплачены Кровавым Режимом (ТМ), чтобы испаскудить саму идею. Хотя…

  • Прививочное

    Народ! С ума сойти! А прививка-то - РАБОТАЕТ! Прикиньте: приезжаю я на дачу, где связь всю жизнь еле теплилась - по телефону-то поговорить можно…

  • Пакет с пакетами

    Вот говорят: "пакет с пакетами", "бабкино скопидомство". Ну, есть у нас пакет с пакетами - точнее, корзина такая икеевская, на стенку вешать. Был он…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments