kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Category:

Том Сойер и Гек Финн (продолжение)

Задаваясь вопросом, в каком переводе читала Марк Твена Марина Цветаева, я, собственно, даже не предполагал это выяснить. Но кое-кто из моих френдов более въедлив и упорен. Спасибо finnian_light и dina_berezhnaya. Первый напомнил мне о существовании бесценного ресурса fantlab.ru (где можно найти массу информации о книгах, и не только фантастических), а вторая сообщила о существовании "Золотой библиотеки" товарищества Вольф, которая как раз выходила в красных переплетах. И информация об этой "Золотой библиотеке" нашлась именно на "Фантлабе": https://fantlab.ru/series5045 Вот они все, "Гек Финн, Том Сойер, Принц и Нищий!" (Кстати, возможно, "золотые имена" как раз и есть отсылка к этой самой "Золотой библиотеке" - ничего удивительного, если вспомнить про "шею лебедя, и грудь, и барабан, и эти палочки, несчастия знаменье": поэты, они такие).

Твэнъ. Принцъ и нищій (роман, перевод Н. Ветвина)
Маркъ Твэнъ. Приключенія Тома Сойера (повесть, перевод М. Николаевой)
Маркъ Твэнъ. Приключенія Геккельберри Финна (повесть, перевод А. Муравьёвой)

P.S. Просматривая дальше эту же серию, с интересом узнал, что "Мурзилка", в честь которого назван советский журнал для младших школьников, пришел из дореволюционной повести-сказки "Дневник Мурзилки". В журнале времен моего детства Мурзилка изображался как желтое пушистое человекообразное существо в красном беретике и с фотоаппаратом на шее (то и другое - намек на его журналистскую деятельность). В книжке он, впрочем, выглядел совсем иначе. У нас ее, похоже, даже переиздавали, уже в нашем веке.
Tags: Книжное
Subscribe

  • Читая Вазари

    Имеющийся у нас перевод Джорджо Вазари, с одной стороны, хорош, с другой стороны, не очень. С одной стороны, там довольно живой и непринужденный…

  • Genii

    Всем большое спасибо за мнения, будут все-таки "джинны". (Элементали, ками и прочая экзотика, конечно, идея интересная, но мне важно сохранить…

  • Times They Are A-Changin'

    Яндекс-музыкой принесло песенку нобелевского лауреата Боба Дилана, и я не в первый раз подумал, что когда эта песня звучала впервые, она…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments

  • Читая Вазари

    Имеющийся у нас перевод Джорджо Вазари, с одной стороны, хорош, с другой стороны, не очень. С одной стороны, там довольно живой и непринужденный…

  • Genii

    Всем большое спасибо за мнения, будут все-таки "джинны". (Элементали, ками и прочая экзотика, конечно, идея интересная, но мне важно сохранить…

  • Times They Are A-Changin'

    Яндекс-музыкой принесло песенку нобелевского лауреата Боба Дилана, и я не в первый раз подумал, что когда эта песня звучала впервые, она…