kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Ten feet square

В одном из постов некто Анонимус спросил у меня, что за странная кухня упоминается в "Американской трагедии" Теодора Драйзера: "кухня, она же и столовая, размером ровно в десять квадратных футов". Мы долго обсуждали, что это за кухня такая и как можно впихать ладно бы кухню - кухни такие я видел, - так еще и столовую на площадь в один квадратный метр. Но тут пришел tiangun и проницательно поинтересовался, что именно написано там в оригинале: ten square feet или ten feet square? tiangun этим поинтересовался не случайно: он когда-то наткнулся на аналогичную ошибку в нашем с Глюком переводе. К счастью, читатели обычно "ленивы и нелюбопытны"(с) и не трудятся вникать в указанные в тексте цифры - а он вот посчитал и пришел к выводу, что на указанной нами площади римского лагеря нужное количество войск даже стоя поместиться не может, не говоря уже о том, чтобы как-то там жить, ходить, спать и есть. Вот и здесь советский переводчик попался в ту же ловушку (и тоже не удосужился задуматься, что ж за кухня такая убогая в довольно приличной квартире). Ten feet square - это не "десять квадратных футов", это "квадрат десять на десять". Совсем другой разговор.
Tags: Мимоходом, Переводческое
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments