kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Переводческое

Переводить неприятного тебе автора (оставим в стороне вопрос, зачем ты вообще за это взялся) - примерно то же самое, что очутиться в замкнутом коллективе (например, в команде корабля) с товарищем, который тебе противен. Он, может, сам по себе человек даже и неплохой, но постоянно шмыгает носом, и тебя это бесит. А уж то, как он то и дело почесывается, вообще за пределами добра и зла. Ну, и тут у тебя два выхода. Либо не обращать внимания и вообще постараться с этим мужиком как-то ужиться, найти в нем что-то хорошее. Мало ли, что он почесывается, а зато как здорово на губной гармошке дудеть умеет. Либо проявить характер и при любом удобном случае напоминать себе и окружающим, как же он тебя бесит, и какая противная эта его губная гармошка.

Выбор за тобой. Но только не следует забывать, что до конца этого рейса вы друг от друга в любом случае никуда не денетесь, и только от тебя зависит, чем он завершится: дружбой или поножовщиной. В случае с автором все действительно зависит только от тебя, поскольку автор в этих отношениях фигура сугубо страдательная. А вместо поножовщины будет испорченный текст. А скажут - скажут! - что это ты дерьмовый переводчик. Ну не автор же?
Tags: Мимоходом, Переводческое, Школа юного переводчика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments