kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:

"Девочка" и "девушка"

Там, где языки расходятся в детализации какого-то явления, переводчик на язык с более детализированным вариантом рано или поздно неизбежно столкнется с необходимостью решать: какой именно брат, старший или младший? Какой дядя, по матери или по отцу? Потому что в его языке это два разных слова. Нет, у автора не уточняется, нет, из контекста не очевидно - скорее всего, автор об этом вообще не задумывался, дядя и дядя, какая разница?

Вот у меня, например, ситуация. Всех женщин некоего городка проверяют на то, ведьмы они или не ведьмы. Ведьма - это врожденное, проявляется в определенных обстоятельствах, женщина может прожить всю жизнь, так и не узнав, что она ведьма. А ловят всех. Всех - это всех, включая девочек, едва научившихся ходить. Процедура проверки не опасная, но пугающая, болезненная и унизительная. Соответственно, в оригинале women and girls. И подробно описывается, как схватили такую-то пожилую женщину, проверили, отпустили, схватили такую-то girl, проверили, отпустили, а вот обнаружили ведьму (которая не знала, что она ведьма...) И если с женщинами все ясно, что делать с girl - не очевидно. Часть этих girls, несомненно, девочки, часть - девушки. Кто есть кто - у автора не уточняется. А для русского читателя разница есть: поймали взрослую девушку лет семнадцати или малышку лет семи? По контексту может быть и то, и то. А книжка детская. А автор любит нагнетать. То есть, по идее, хорошо бы минимум половину этих girls сделать "девочками". Но кого именно - все равно переводчику решать. Ну, то есть, есть еще вариант достучаться до автора - но автор с тех пор уже три новых книги успел написать, и ни черта не помнит, что у него было в этом проходном эпизоде. Он скажет - решайте сами. (Такие авторы, как Ротфусс, который на вопрос японского переводчика о старшинстве персонажей прилежно бросается вычислять, кто там у него старший, кто младший, попадаются крайне редко). Что возвращает нас на исходную позицию: все равно решать переводчику.
Tags: Переводческое, Рабочее, Школа юного переводчика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 22 comments