* * *
Главная героиня в кои-то веки нормальная девочка. Не затюканная, не затравленная, не гик, не психованная, не "то ли аутистка, то ли просто плохо социализированная". С родителями у нее тоже все в порядке: не сирота, родители не в разводе, не продвинутые, не замороченные, не маргиналы - просто нормальные родители, живущие своей взрослой жизнью и в меру сил заботящиеся о том, чтобы у дочки было все ОК. Нормальный, раскованный, в меру счастливый американский ребенок, каких в любом классе приличной школы двенадцать на дюжину. В художественной литературе такие дети в подавляющем меньшинстве. И вот я перевел уже пятую часть книги, и за все это время ее ни разу не повозили мордой по полу, не макнули в грязь, не посадили в лужу. Не то, чтобы у нее вообще нет проблем, но это нормальные детские проблемы: папа потерял работу, пришлось переехать в другой штат, где ей все не нравится. Для нее это, конечно, катастрофа и конец света, но вот она за десять дней в новой школе уже и прижилась, и друзей завела, и вообще у нее, по большому счету, все в порядке. Если не считать того, что в школе водятся привидения, и кроме нее их, кажется, никто не видит. Но это внешняя проблема, у самой девочки проблем нет, она вообще на удивление цельное существо, нигде не ломанное и не травмированное. Приятное разнообразие после предыдущей серии.
* * *
А вот у меня таки проблемы. Особенно в связи с текущими событиями. Как прикажете называть представителей разных рас так, чтобы это выглядело, а) не натянуто, б) понятно русскому читателю, в) не задело ничьих тонких чувств? Про маму-белую я уже говорил. Вот, собственно, весь пассаж:
To those who didn’t know them well, Cordelia’s parents seemed like an odd match. Her mom was tall, thin, and Caucasian. Her father was short, pudgy, and Chinese.
"Ее папа был низенький пухлый китаец, а ее мама - высокая худая белая"? Увольте, но по-русски это странно звучит. По крайней мере в наше время. Мы не противопоставляем мысленно китайцев себе как представителей "желтой расы". В школе мы это когда-то учили, но я не уверен, что это учат сейчас. Для нас, русских, китайцы - азиаты (ну так и арабы у нас "азиаты"), а мы - э-э... Русские? Думаем ли мы о себе как о "белых", как о некоем общеевропейском единстве? "Высокая худая европейка"? Сорри, но какая она "европейка", когда она американка? "Европейка" - это не белая, это именно жительница Европы. "Высокая худая американка"? А папа тогда кто?.. Нет, я решу эту проблему как-нибудь, но проблема именно в том, что любой возможный вариант не идеален.
И вот сейчас тоже совершенно проходной эпизод, но упирающийся в ту же проблему.
They passed a bearded black man wearing a sweater vest.
Мимо кого они прошли? Еще десять лет назад я бы не задумываясь написал: "мимо бородатого негра". И все бы все поняли, и никого бы не задело. А теперь что писать? "Мимо черного мужчины с бородой"? "Мимо бородатого черного"? А это понятно? Кого представит себе русскоязычный ребенок, живущий в России, прочитав такую фразу? Может, это как раз получится, хм, пресловутый "кавказец" (нечто ровно противоположное американскому Caucasian)? И это я помолчу о том, что, как справедливо заметил кто-то из фейсбучных френдов, в русском языке как раз слово "черный" - негативно окрашенное, а "негр" все-таки нейтральное.
На самом-то деле проблема в том, что в России расизма нет. Нет, нету в России "расизма" в том виде, как это выглядит в Америке. То есть в принципе-то он есть, и негров многие не любят, и от азиатов не в восторге, но на фоне реальных проблем это мелочевка, частный эпизод. Тут вся проблема межнациональных отношений устроена принципиально иначе, чем в Америке. Как минимум потому, что здесь множества "титульная нация" и "хозяева жизни", как правило, не совпадают, и даже не всегда пересекаются. И перетаскивать тамошние отношения и проблемы на русскую почву - это все равно, что при изучении английской орфографии пытаться подыскивать "проверочные слова", потому что в русском это работает. В русском да, работает, а в английском нет.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →