kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:

"Передержка"

Из редактируемого текста, разрешили поделиться: так перевод вроде нормальный, английский у человека явно свободный (местами даже чересчур), но... "кота на передержке" перевели как "cat on overexposure".

Это напоминает, как Серега Калугин рассказывал, как они, собираясь на гастроли куда-то в заграницу, в список необходимого им оборудования включили "два прострела" (колонки такие). Поскольку все были молодые, здоровые и не задумывались о том, что у слова "прострел" может быть какое-то другое значение, они ничтоже сумняшеся запросили себе "two lumbagos".
Tags: Не мое, Переводческое
Subscribe

  • Битва роботов

    В "Ашане" стоит небольшой манежик, по манежику ползают четыре робота-пылесоса разных марок. Точнее, двое ползают, еще два, видимо, выдохлись, так…

  • Охота

    Успешная. У метро "Аэропорт" паслась огромная стая голубей. И суровая уличная кошка на них охотилась. Смотрю, пожилой джентльмен стоит,…

  • Котики

    Наши, дворовые. Рома только один глаз приоткрыл, а Маркиз встал, картинно потянулся и лег поудобнее: давай, гладь! И следы насекомых.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 25 comments

  • Битва роботов

    В "Ашане" стоит небольшой манежик, по манежику ползают четыре робота-пылесоса разных марок. Точнее, двое ползают, еще два, видимо, выдохлись, так…

  • Охота

    Успешная. У метро "Аэропорт" паслась огромная стая голубей. И суровая уличная кошка на них охотилась. Смотрю, пожилой джентльмен стоит,…

  • Котики

    Наши, дворовые. Рома только один глаз приоткрыл, а Маркиз встал, картинно потянулся и лег поудобнее: давай, гладь! И следы насекомых.