kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:

Про незнакомые слова

Кстати, вспомнил, про что собирался рассказать. У меня в целом в детстве с незнакомыми словами особых проблем не было. Несмотря на полное неумение пользоваться словарями и энциклопедиями (за отсутствием таковых дома и в доступных мне библиотеках). Выручали, а) сноски, которые в детских книжках ставились буквально на каждый чих и пук, б) иллюстрации (городской ребенок, в пять лет прочитавший "Федорино горе" с картинками, уже примерно представлял, как выглядела стандартная деревенская утварь пятидесятилетней давности, и не спрашивал, что такое "кочерга"). Но была у меня пара слов, которые я с самого начала понял неправильно, и как-то даже в голову не пришло спросить, пока оно со временем само не рассосалось.

Во-первых, слово "примадонна". Впервые оно, как сейчас помню, встретилось мне у Марк Твена, в "Янки при дворе короля Артура". Помните, в рекламе: "МЫЛО ПЕРСИММОНСА! Все примадонны моются этим мылом!"

Разумеется, слово было совершенно не в том контексте, и мне не пришло в голову, что оно не имеет отношения к эпохе короля Артура. Слово "Мадонна" я в то время (лет в девять) уже прекрасно знал (благодаря репродукциям), и понял так, что вот есть Мадонна, Матерь Божия (которую я, при всем своем стихийном атеизме, почему-то очень уважал - видимо, мама так объяснила), а есть какие-то "при-мадонны", при Мадонне состоят, видимо. Ну или такие же красивые, почти как Мадонна. И так я в этом заблуждении благополучно пребывал много лет. Пока, наконец, лет в пятнадцать не взялся учить итальянский, и слово "примадонна" у меня не разложилось, как конструктор, на prima и donna. И тут-то мне и стало ясно, отчего вдруг оперных певиц называют "примадоннами", и что никакая Мадонна тут ни при чем.

А второе слово - "небожители". Встретилось оно мне в "Мифах Древней Греции" Николая Куна, и, разумеется, никаких ссылок и пояснений к нему не было. Всякому же и так ясно, что это "небо-жители", те, кто живет на небе. Мне, однако, было совсем не ясно. Начать с того, что греческие боги жили не на небе, а на Олимпе, о чем в той же книге и рассказывалось. Поэтому про небо я не увидел, а увидел, что в книге говорится о богах и еще о каких-то "не-божителях". Я так и понял, что вот есть боги, а есть не-божители - вроде как тоже боги, но рангом помельче. "Ну, это, наверно, героев так называют", - решил я, и на том благополучно успокоился. Хотя слово мне по-прежнему свербило, какая-то в нем чудилась неправильность. Но мало ли на свете дурацких слов! А что "небожители" - это те, кто живет на небе, я дотумкал уже чуть ли не в универе, на первом курсе филфака, погрузившись с головой в бурную пучину антички.
Tags: Личное, Филологическое
Subscribe

  • Feigr (fey) - заметки к эссе

    Пометка на будущее: написать исследование с сопоставлением германского feigr (fey) и русского "ебанулся". Некоторые переводы зазвучат совершенно…

  • О психологии

    Если бы мне сейчас было двенадцать-пятнадцать лет, я бы наверняка штудировал литературу по психологии. Я ее и так штудировал в этом возрасте, но…

  • Лье

    Есть такая французская мера длины - "лье". Как и все традиционные меры длины, определяется плюс-минус лапоть, и означает, в целом, "переход":…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 50 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Feigr (fey) - заметки к эссе

    Пометка на будущее: написать исследование с сопоставлением германского feigr (fey) и русского "ебанулся". Некоторые переводы зазвучат совершенно…

  • О психологии

    Если бы мне сейчас было двенадцать-пятнадцать лет, я бы наверняка штудировал литературу по психологии. Я ее и так штудировал в этом возрасте, но…

  • Лье

    Есть такая французская мера длины - "лье". Как и все традиционные меры длины, определяется плюс-минус лапоть, и означает, в целом, "переход":…