kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:

О том, что против кармы не попрешь

В юности, где-то классе в девятом (то есть предвыпускном, напомню, что тогда мы учились десять лет), меня внезапно разобрало учить языки. Ну, там, переходный возраст, коренная перестройка организма и пересмотр всех жизненных ценностей - короче, мне было НАДО. Причем учить английский, которым меня пытались пичкать лет с шести, я как раз не хотел. У меня был во-от такой список, и иврит, например, в него входил (нет, я не собирался в Израиль, а иврит мне был нужен как третий из великих древних языков; несколько опрометчиво было учить его с этой целью по самоучителю для олим хадашим...), а английский как раз нет. В общем, я пошел искать, где меня могут научить хоть чему-то из этого списка (просто взять и начать учить французский с нуля было не так-то просто), и нашел Дворец пионеров. Во французскую группу записаться я не сумел, с горя пошел на итальянский (он в списке тоже стоял, но где-то после латыни, а латынь мне не предлагали). И вот тут я внезапно обнаружил, что меня собираются учить не просто итальянскому, а какому-то дурацкому краеве... страноведению. Дескать, нельзя так просто взять и выучить итальянский - надо познакомиться с культурой страны и бла-бла-бла. Меня это тогда люто бесило: вот нафига? Про культуру Италии я и отдельно почитать могу! Я язык учить пришел, давайте учите скорей! (Нет, ок, "Санту Лючию" и "Бандьеру россу" я таки выучил охотно; заодно впервые столкнулся с прелестями итальянского стихосложения, потом еще не раз пригодилось, в смысле, чтобы не удивляться).

Ну и шо? Судьба жестоко отомстила мне за страдания несчастной преподавательницы, вынужденной объяснять тупому подростку, зачем страноведение, а не просто итальянский. Теперь я переводчик и поневоле вынужден вникать во все эти чертовы культурные особенности, потому что без них хрен ты чего переведешь! Будет "все слова понял, фразу не понял".
Tags: Личное, Мимоходом, Переводческое
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Как шутили в Советском Союзе

    "Юбилейная речь Трудно представить себе, что этот чудесный писатель жив. Не верится, что он ходит по улицам вместе с нами. Кажется, будто он умер.…

  • Feigr (fey) - заметки к эссе

    Пометка на будущее: написать исследование с сопоставлением германского feigr (fey) и русского "ебанулся". Некоторые переводы зазвучат совершенно…

  • Охота

    Успешная. У метро "Аэропорт" паслась огромная стая голубей. И суровая уличная кошка на них охотилась. Смотрю, пожилой джентльмен стоит,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 52 comments

Recent Posts from This Journal

  • Как шутили в Советском Союзе

    "Юбилейная речь Трудно представить себе, что этот чудесный писатель жив. Не верится, что он ходит по улицам вместе с нами. Кажется, будто он умер.…

  • Feigr (fey) - заметки к эссе

    Пометка на будущее: написать исследование с сопоставлением германского feigr (fey) и русского "ебанулся". Некоторые переводы зазвучат совершенно…

  • Охота

    Успешная. У метро "Аэропорт" паслась огромная стая голубей. И суровая уличная кошка на них охотилась. Смотрю, пожилой джентльмен стоит,…