kot_kamyshovyj (kot_kam) wrote,
kot_kamyshovyj
kot_kam

Categories:

Лье

Есть такая французская мера длины - "лье". Как и все традиционные меры длины, определяется плюс-минус лапоть, и означает, в целом, "переход": расстояние, после которого человеку, идущему далеко и не налегке, стоит сделать привал. Вы ее, возможно, знаете в английском варианте "лига" (league). Сам я этот термин впервые встретил в книге французских сказок и читал, естественно, "лье", в смысле, через Е. Но потом я выучил французский, узнал, что это слово пишется lieue, и читается, соответственно, "льё". Так и говорил (когда мне вообще доводилось это слово употреблять, то есть почти никогда). А вот тут у людей спор возник, как правильно, "лье" или "льё", и почему в ё-фицированном "Графе Монте-Кристо" - "лье". И один человек кинул ссылку на дискуссию в википедии, где народ добросовестно собрал все аргументы за и против. И откуда, в целом, следует, что по-русски правильно все-таки "лье". Хотя по-французски и "льё". Потому что пофиг, что там по-французски, это "старинное русское слово" (в русском языке, правда, не употребляемое иначе, как в переводах с французского или в стилизациях "под Францию", ну да пофиг). Хотя по-французски, конечно, lieue читается "льё", тут двух мнений быть не может (в старофранцузском оно, может, и не так читалось, но заимствовано-то оно отнюдь не из старофранцузского, а из вполне себе современного французского XVIII-XIX века).

То есть, по сути, на любой вопрос, почему по-русски читается/пишется/произносится так, а не иначе (хотя в языке, из которого это заимствовано...), правильный ответ: потому что потому. Потому что так принято. Потому что узус. Запомните это на случай, когда ввяжетесь в очередную дискуссию на тему о том, что "на самом деле значит" слово, пятьсот лет назад заимствованное из греческого в русский через польский. Мало ли что там в греческом.
Tags: Лингвистическое, Спер с фейсбука, Филологическое
Subscribe

  • Эпическая поэма

    Вот тут ivanov_petrov спросил, какие вы можете назвать мертвые формы культурной жизни. Такое, чтобы вот раньше процветало, а теперь…

  • Too prepared: экстремисты-выживальщики

    Продолжение разговора про too prepared. Френд пишет: "Англоязычная аудитория сразу поняла. (Хотя оценила по-разному). Выживальщики это. Знаете,…

  • Feigr (fey) - заметки к эссе

    Пометка на будущее: написать исследование с сопоставлением германского feigr (fey) и русского "ебанулся". Некоторые переводы зазвучат совершенно…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 54 comments

  • Эпическая поэма

    Вот тут ivanov_petrov спросил, какие вы можете назвать мертвые формы культурной жизни. Такое, чтобы вот раньше процветало, а теперь…

  • Too prepared: экстремисты-выживальщики

    Продолжение разговора про too prepared. Френд пишет: "Англоязычная аудитория сразу поняла. (Хотя оценила по-разному). Выживальщики это. Знаете,…

  • Feigr (fey) - заметки к эссе

    Пометка на будущее: написать исследование с сопоставлением германского feigr (fey) и русского "ебанулся". Некоторые переводы зазвучат совершенно…