И еще раз о заклепках
Когда видишь в книге (в фильме) какую-то ужасающую, вопиющую несуразицу, от которой у тебя лично кровь из глаз, поневоле задаешься вопросом: ну кому и зачем вообще нужна такая книга? Вопрос риторический, подразумевается, что такая книга, разумеется, никому не нужна. На этот случай у меня есть волшебное заклинание, которое поможет вам успокоиться. Вот оно:
ЭТА КНИГА НЕ ДЛЯ ВАС.
НА САМОМ ДЕЛЕ ТАМ ПРО ДРУГОЕ.
Давайте расскажу, как я к этому пришел. Вообще я об этом уже рассказывал, но это было давно и в ЖЖ. Восемь лет назад я переводил замечательную книгу, от которой у меня очень сильно подгорало. Там были не просто заклепки: там были целые фашистские танки на плакате ко Дню Победы. Перечислить все, что там было не так, я даже не возьмусь. Но там, например, подробно описывалось, как юнцов, практически не умеющих ездить верхом, учили ездить на "жеребцах-двухлетках" (жеребец-двухлетка - это примерно как "крепкий мужик лет тринадцати": это подросток, которого только-только аккуратно приучают к работе, и посадить на такую лошадь неуклюжего, но увесистого чайника означает угробить лошадь, и, с шансами, чайника тоже). А уж что там творилось с географией и картами, мне просто вспомнить страшно. Отправляясь на северо-восток, войско запросто могло через пару дней пути оказаться в четырехста милях к юго-западу.
Короче, эта книга была способна свести с ума любого мало-мальски внимательного читателя (а я-то ее переводил!) Ну и, естественно, она никому не понравилась? Нет, книга имела огромный успех. Читатели пищали от восторга и требовали продолжения - включая, в том числе, мою знакомую, которая сама редактор, то есть по умолчанию очень внимательный читатель.
Потому что, понимаете ли, эта книга была о другом. Она не предназначалась для любителей военной истории и знатоков средневекового быта. А своего читателя она нашла и пришлась ко двору. Это правда была хорошая книга, и единственная претензия, которую можно всерьез предъявить ее автору - это "И зачем же ты, балда этакая, взялся так подробно расписывать то, в чем нихрена не смыслишь?"
Потому что, видите ли, ни один автор не прописывает свой мир полностью. Это и скучно, и не нужно. Что-то ему не интересно, в чем-то он попросту не разбирается. Мы очень мало знаем, например, об экономике толкиновских эльфов в частности и об экономике Средиземья вообще. Да ну и хрен бы с ним, мы Толкина не за этим читаем, вообще-то, на самом деле там про другое. Если в "Хоббите" сказано, что лесные эльфы десятками бочек закупают на юге дорогие вина - значит, так оно и есть, а чем уж они расплачиваются (медом? пушниной? лекарственными травами?) - не наше дело. Если у Камши не прописано (это из недавней беседы), откуда в Талиге берется металл для производства артиллерии - да и фиг бы с ним (на самом деле, роман из жизни реального русского XIX века, где герои мотаются по маршруту Петербург - Москва - загородное именье - Москва - Кавказ - Петербург, тоже запросто может ни словом не упомянуть ни уральские рудники, ни тульские заводы - потому что и там, внезапно, тоже про другое).
Это я к тому, что если вам вдруг режут глаз неправильные заклепки - просто отложите эту книгу и не читайте ее. Слава Богу, времена, когда у нас на всех была одна партия, один Дюма и один Жюль Верн, и люди выискивали исторические ляпы в "Трех мушкетерах", но все равно читали, потому что альтернативы не было, миновали тридцать лет назад. Сейчас любой, кому не по душе небрежность данного автора в важных для него вопросах, может просто найти другого, своего автора, который к вопросам экономики, геологии или биологии относится не менее дотошно, чем вы сами. Разумеется, если вам не нужно это переводить или редактировать.
ЭТА КНИГА НЕ ДЛЯ ВАС.
НА САМОМ ДЕЛЕ ТАМ ПРО ДРУГОЕ.
Давайте расскажу, как я к этому пришел. Вообще я об этом уже рассказывал, но это было давно и в ЖЖ. Восемь лет назад я переводил замечательную книгу, от которой у меня очень сильно подгорало. Там были не просто заклепки: там были целые фашистские танки на плакате ко Дню Победы. Перечислить все, что там было не так, я даже не возьмусь. Но там, например, подробно описывалось, как юнцов, практически не умеющих ездить верхом, учили ездить на "жеребцах-двухлетках" (жеребец-двухлетка - это примерно как "крепкий мужик лет тринадцати": это подросток, которого только-только аккуратно приучают к работе, и посадить на такую лошадь неуклюжего, но увесистого чайника означает угробить лошадь, и, с шансами, чайника тоже). А уж что там творилось с географией и картами, мне просто вспомнить страшно. Отправляясь на северо-восток, войско запросто могло через пару дней пути оказаться в четырехста милях к юго-западу.
Короче, эта книга была способна свести с ума любого мало-мальски внимательного читателя (а я-то ее переводил!) Ну и, естественно, она никому не понравилась? Нет, книга имела огромный успех. Читатели пищали от восторга и требовали продолжения - включая, в том числе, мою знакомую, которая сама редактор, то есть по умолчанию очень внимательный читатель.
Потому что, понимаете ли, эта книга была о другом. Она не предназначалась для любителей военной истории и знатоков средневекового быта. А своего читателя она нашла и пришлась ко двору. Это правда была хорошая книга, и единственная претензия, которую можно всерьез предъявить ее автору - это "И зачем же ты, балда этакая, взялся так подробно расписывать то, в чем нихрена не смыслишь?"
Потому что, видите ли, ни один автор не прописывает свой мир полностью. Это и скучно, и не нужно. Что-то ему не интересно, в чем-то он попросту не разбирается. Мы очень мало знаем, например, об экономике толкиновских эльфов в частности и об экономике Средиземья вообще. Да ну и хрен бы с ним, мы Толкина не за этим читаем, вообще-то, на самом деле там про другое. Если в "Хоббите" сказано, что лесные эльфы десятками бочек закупают на юге дорогие вина - значит, так оно и есть, а чем уж они расплачиваются (медом? пушниной? лекарственными травами?) - не наше дело. Если у Камши не прописано (это из недавней беседы), откуда в Талиге берется металл для производства артиллерии - да и фиг бы с ним (на самом деле, роман из жизни реального русского XIX века, где герои мотаются по маршруту Петербург - Москва - загородное именье - Москва - Кавказ - Петербург, тоже запросто может ни словом не упомянуть ни уральские рудники, ни тульские заводы - потому что и там, внезапно, тоже про другое).
Это я к тому, что если вам вдруг режут глаз неправильные заклепки - просто отложите эту книгу и не читайте ее. Слава Богу, времена, когда у нас на всех была одна партия, один Дюма и один Жюль Верн, и люди выискивали исторические ляпы в "Трех мушкетерах", но все равно читали, потому что альтернативы не было, миновали тридцать лет назад. Сейчас любой, кому не по душе небрежность данного автора в важных для него вопросах, может просто найти другого, своего автора, который к вопросам экономики, геологии или биологии относится не менее дотошно, чем вы сами. Разумеется, если вам не нужно это переводить или редактировать.